"منقحة" - Translation from Arabic to French

    • révisée
        
    • révisé
        
    • révisées
        
    • révisés
        
    • révision
        
    • nouvelle
        
    • revues
        
    • nouvelles
        
    • réviser
        
    • nouveau
        
    • actualisée
        
    • modifiée
        
    • retouchées
        
    • version préliminaire
        
    En outre, la délégation de la Sierra Leone présenta une version révisée de son document. UN كما عرضت على هذه الجولة نسخة منقحة من الوثيقة التي قدمتها سيراليون.
    Les propositions sont évaluées par les bureaux régionaux, dont les observations sont incorporées dans une version révisée du descriptif de projet. UN وتقوم المكاتب اﻹقليمية بتقييم المقترحات، ويجري تقديم وإدراج التعليقات الخاصة بها في نسخة منقحة من وثيقة المشروع.
    Un budget révisé est présenté à l’Assemblée générale à la reprise de sa cinquante-deuxième session. UN ويجري تقديم ميزانية منقحة إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والخمسين المستأنفة.
    En 2000, de nouveaux membres ont été identifiés et un mandat révisé a été approuvé. UN وفي عام 2000، جرى تسمية أعضاء جدد وتمت الموافقة على اختصاصات منقحة.
    Des procédures révisées ont été mises en place en 1993 pour mieux contrôler cette aide financière. UN وقد تم في عام ١٩٩٣ إدخال إجراءات منقحة لتعزيز عملية رصد هذه المساعدة.
    J'ai donc l'intention de présenter prochainement à l'Assemblée des prévisions de dépenses révisées. UN إلا أنني أعتزم أن أعرض على الجمعية العامة، قريبا، تقديرات منقحة للتكاليف لكي تنظر فيها.
    La Caisse a présenté des états financiers révisés dans lesquels la convention recommandée par le Comité est pleinement appliquée. UN وقدم الصندوق بيانات مالية منقحة بغرض تطبيق السياسات بالكامل على نحو ما أوصى به المجلس.
    Une version révisée du projet de décision sera distribuée à la suite de consultations officieuses. UN وقال إن نسخة منقحة من مشروع المقرر ستصدر بعد المشاورات غير الرسمية.
    Une version révisée de ce texte a paru dans la Population and Development Review. UN وقد نشرت نسخة منقحة من هذه الورقة في مجلة السكان والتنمية.
    Il a été convenu qu'il devrait peut-être revenir sur cette question lors de l'examen de la version révisée du projet de convention. UN واتفق على أن الموضوع قد يحتاج إلى المزيد من النظر من جانب الفريق العامل لدى النظر في صيغة منقحة لمشروع الاتفاقية.
    Le Comité pédagogique a élaboré une stratégie de formation révisée. UN وقد أعد المجلس الاستشاري للتعلم استراتيجية تعلم منقحة.
    À la suite de quoi, 23 Parties ont corrigé les anomalies signalées et soumis une version révisée de leur inventaire. UN ونتيجة لذلك، قدم 23 طرفاً نسخاً منقحة من تلك القوائم، صحَّحت فيها أوجه عدم اتساق البيانات.
    Ces modifications apparaîtront dans une version révisée du Règlement intérieur. UN وسوف تنعكس التغييرات في نسخة منقحة للنظام الداخلي.
    nouveau document de travail révisé présenté par la Fédération de Russie UN ورقة عمل منقحة تنقيحا إضافيا مقدمة من الاتحاد الروسي
    Il conviendrait d'élaborer un mémorandum d'accord révisé dès le début du prochain cycle du PCI. UN ومن اللازم التوصل إلى مذكرة اتفاق منقحة بدءا من مستهلّ الجولة القادمة لبرنامج المقارنات الدولية.
    Un document de projet révisé intégrant les conclusions du débat a ensuite été présenté au Gouvernement chinois, pour examen. UN واستنادا إلى نتائج هذه المناقشات، قُدّمت إلى حكومة الصين وثيقة مشروع منقحة كي تنظر فيها.
    Document de travail non officiel révisé sur la coopération internationale, UN ورقة عمل غير رسمية منقحة عن التعاون الدولي
    En tel cas, des prévisions de dépenses révisées seraient présentées à l'Assemblée générale à sa cinquante-sixième session. UN وفي هذه الحالة ستقدم احتياجات منقحة من الموارد إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة والخمسين.
    Sinon, des prévisions révisées devront être présentées à l'Assemblée générale pendant la partie principale de sa cinquante-neuvième session. UN وينبغي عند الضرورة تقديم تقديرات منقحة إلى الجمعية العامة في الجزء الرئيسي من دورتها التاسعة والخمسين.
    Directives techniques révisées pour une gestion écologiquement rationnelle des pneus usés; UN `1` مبادئ توجيهية منقحة للإدارة السليمة بيئياً للإطارات المستعملة؛
    Le secrétariat propose de nouveaux critères révisés afin que le prix puisse être attribué à nouveau en 2007, puis chaque année. UN وتقترح الأمانة معايير منقحة لمنح الجائزة ومنحها من جديد في عام 2007 ثم كل سنة بعد ذلك.
    La révision du mémorandum est en cours d'étude. UN وتجري حاليا مناقشات بشأن وضع مذكرة تفاهم منقحة.
    Depuis 2003, 79 pays bénéficiant d'une assistance ont instauré une nouvelle législation antiterroriste ou révisé la législation en vigueur. UN ومنذ عام 2003، أعد نحو 79 بلدا من البلدان التي تلقت المساعدة تشريعات جديدة أو منقحة لمكافحة الإرهاب.
    Dans bien des cas, la partie iraquienne a promis de procéder à des recherches plus poussées et à fournir des déclarations revues et corrigées, des déclarations officielles ou des éclaircissements. UN وفي بضع حالات، وعد الجانب العراقي بإجراء مزيد من اﻷبحاث وتقديم إعلانات أو بيانات رسمية أو إيضاحات جديدة أو منقحة.
    Depuis 2003, 69 pays bénéficiaires d'une assistance ont élaboré de nouvelles lois contre le terrorisme ou révisé les lois existantes. UN ومنذ عام 2003، أعد نحو 69 بلدا من البلدان التي تلقت المساعدة تشريعات جديدة أو منقحة لمكافحة الإرهاب.
    Il faudra ensuite, pour s'attaquer à ces problèmes, adopter des politiques et programmes à long terme ou réviser ceux qui sont en vigueur. UN وعندئذ يتم التصدي لهذه المشاكل من خلال سياسات وبرامج مستدامة، تشمل سياسات وبرامج جديدة أو منقحة عند الاقتضاء.
    En 2010, le Comité a de nouveau recommandé de revoir le plan d'application et de l'actualiser trimestriellement. UN وفي عام 2010، أوصت اللجنة الاستشارية مجدداً بأن يجري إعداد خطة تنفيد منقحة واستكمالها كل ثلاثة أشهر.
    Dans ce contexte, la base de données sur les femmes et le processus décisionnel sera actualisée et des statistiques mises à jour seront publiées. UN ومن أجل هذا، سيجري تحديث قاعدة البيانات المتعلقة بالمرأة في التنمية وستنشر عنها إحصاءات منقحة.
    La Stratégie actuelle, adoptée en 1993, en est une version modifiée; elle est toujours en vigueur. UN وتعتبر السياسة الحالية نسخة منقحة اعتمدت في عام 1993 وهي مطبقة حتى الآن.
    Attendez, ce sont les photos non retouchées dans ce livre ? Open Subtitles انظري.. هل هناك صور غير منقحة في الكتاب ؟
    Le 4 juin 2004, le Haut Commissariat a soumis à la Commission des droits de l'homme un rapport (version préliminaire non éditée) sur la situation actuelle des droits de l'homme en Iraq (E/CN.4/2005/4). UN 49 - في 4 حزيران/يونيه 2004 قدمت المفوضية تقريرا (نسخة متقدمة وغير منقحة) عن حالة حقوق الإنسان في الوقت الحاضر في العراق إلى لجنة حقوق الإنسان (E/CN.4/2005/4).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more