En outre, la délégation de la Sierra Leone présenta une version révisée de son document. | UN | كما عرضت على هذه الجولة نسخة منقحة من الوثيقة التي قدمتها سيراليون. |
Les propositions sont évaluées par les bureaux régionaux, dont les observations sont incorporées dans une version révisée du descriptif de projet. | UN | وتقوم المكاتب اﻹقليمية بتقييم المقترحات، ويجري تقديم وإدراج التعليقات الخاصة بها في نسخة منقحة من وثيقة المشروع. |
Un budget révisé est présenté à l’Assemblée générale à la reprise de sa cinquante-deuxième session. | UN | ويجري تقديم ميزانية منقحة إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والخمسين المستأنفة. |
En 2000, de nouveaux membres ont été identifiés et un mandat révisé a été approuvé. | UN | وفي عام 2000، جرى تسمية أعضاء جدد وتمت الموافقة على اختصاصات منقحة. |
Des procédures révisées ont été mises en place en 1993 pour mieux contrôler cette aide financière. | UN | وقد تم في عام ١٩٩٣ إدخال إجراءات منقحة لتعزيز عملية رصد هذه المساعدة. |
J'ai donc l'intention de présenter prochainement à l'Assemblée des prévisions de dépenses révisées. | UN | إلا أنني أعتزم أن أعرض على الجمعية العامة، قريبا، تقديرات منقحة للتكاليف لكي تنظر فيها. |
La Caisse a présenté des états financiers révisés dans lesquels la convention recommandée par le Comité est pleinement appliquée. | UN | وقدم الصندوق بيانات مالية منقحة بغرض تطبيق السياسات بالكامل على نحو ما أوصى به المجلس. |
Une version révisée du projet de décision sera distribuée à la suite de consultations officieuses. | UN | وقال إن نسخة منقحة من مشروع المقرر ستصدر بعد المشاورات غير الرسمية. |
Une version révisée de ce texte a paru dans la Population and Development Review. | UN | وقد نشرت نسخة منقحة من هذه الورقة في مجلة السكان والتنمية. |
Il a été convenu qu'il devrait peut-être revenir sur cette question lors de l'examen de la version révisée du projet de convention. | UN | واتفق على أن الموضوع قد يحتاج إلى المزيد من النظر من جانب الفريق العامل لدى النظر في صيغة منقحة لمشروع الاتفاقية. |
Le Comité pédagogique a élaboré une stratégie de formation révisée. | UN | وقد أعد المجلس الاستشاري للتعلم استراتيجية تعلم منقحة. |
À la suite de quoi, 23 Parties ont corrigé les anomalies signalées et soumis une version révisée de leur inventaire. | UN | ونتيجة لذلك، قدم 23 طرفاً نسخاً منقحة من تلك القوائم، صحَّحت فيها أوجه عدم اتساق البيانات. |
Ces modifications apparaîtront dans une version révisée du Règlement intérieur. | UN | وسوف تنعكس التغييرات في نسخة منقحة للنظام الداخلي. |
nouveau document de travail révisé présenté par la Fédération de Russie | UN | ورقة عمل منقحة تنقيحا إضافيا مقدمة من الاتحاد الروسي |
Il conviendrait d'élaborer un mémorandum d'accord révisé dès le début du prochain cycle du PCI. | UN | ومن اللازم التوصل إلى مذكرة اتفاق منقحة بدءا من مستهلّ الجولة القادمة لبرنامج المقارنات الدولية. |
Un document de projet révisé intégrant les conclusions du débat a ensuite été présenté au Gouvernement chinois, pour examen. | UN | واستنادا إلى نتائج هذه المناقشات، قُدّمت إلى حكومة الصين وثيقة مشروع منقحة كي تنظر فيها. |
Document de travail non officiel révisé sur la coopération internationale, | UN | ورقة عمل غير رسمية منقحة عن التعاون الدولي |
En tel cas, des prévisions de dépenses révisées seraient présentées à l'Assemblée générale à sa cinquante-sixième session. | UN | وفي هذه الحالة ستقدم احتياجات منقحة من الموارد إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة والخمسين. |
Sinon, des prévisions révisées devront être présentées à l'Assemblée générale pendant la partie principale de sa cinquante-neuvième session. | UN | وينبغي عند الضرورة تقديم تقديرات منقحة إلى الجمعية العامة في الجزء الرئيسي من دورتها التاسعة والخمسين. |
Directives techniques révisées pour une gestion écologiquement rationnelle des pneus usés; | UN | `1` مبادئ توجيهية منقحة للإدارة السليمة بيئياً للإطارات المستعملة؛ |
Le secrétariat propose de nouveaux critères révisés afin que le prix puisse être attribué à nouveau en 2007, puis chaque année. | UN | وتقترح الأمانة معايير منقحة لمنح الجائزة ومنحها من جديد في عام 2007 ثم كل سنة بعد ذلك. |
La révision du mémorandum est en cours d'étude. | UN | وتجري حاليا مناقشات بشأن وضع مذكرة تفاهم منقحة. |
Depuis 2003, 79 pays bénéficiant d'une assistance ont instauré une nouvelle législation antiterroriste ou révisé la législation en vigueur. | UN | ومنذ عام 2003، أعد نحو 79 بلدا من البلدان التي تلقت المساعدة تشريعات جديدة أو منقحة لمكافحة الإرهاب. |
Dans bien des cas, la partie iraquienne a promis de procéder à des recherches plus poussées et à fournir des déclarations revues et corrigées, des déclarations officielles ou des éclaircissements. | UN | وفي بضع حالات، وعد الجانب العراقي بإجراء مزيد من اﻷبحاث وتقديم إعلانات أو بيانات رسمية أو إيضاحات جديدة أو منقحة. |
Depuis 2003, 69 pays bénéficiaires d'une assistance ont élaboré de nouvelles lois contre le terrorisme ou révisé les lois existantes. | UN | ومنذ عام 2003، أعد نحو 69 بلدا من البلدان التي تلقت المساعدة تشريعات جديدة أو منقحة لمكافحة الإرهاب. |
Il faudra ensuite, pour s'attaquer à ces problèmes, adopter des politiques et programmes à long terme ou réviser ceux qui sont en vigueur. | UN | وعندئذ يتم التصدي لهذه المشاكل من خلال سياسات وبرامج مستدامة، تشمل سياسات وبرامج جديدة أو منقحة عند الاقتضاء. |
En 2010, le Comité a de nouveau recommandé de revoir le plan d'application et de l'actualiser trimestriellement. | UN | وفي عام 2010، أوصت اللجنة الاستشارية مجدداً بأن يجري إعداد خطة تنفيد منقحة واستكمالها كل ثلاثة أشهر. |
Dans ce contexte, la base de données sur les femmes et le processus décisionnel sera actualisée et des statistiques mises à jour seront publiées. | UN | ومن أجل هذا، سيجري تحديث قاعدة البيانات المتعلقة بالمرأة في التنمية وستنشر عنها إحصاءات منقحة. |
La Stratégie actuelle, adoptée en 1993, en est une version modifiée; elle est toujours en vigueur. | UN | وتعتبر السياسة الحالية نسخة منقحة اعتمدت في عام 1993 وهي مطبقة حتى الآن. |
Attendez, ce sont les photos non retouchées dans ce livre ? | Open Subtitles | انظري.. هل هناك صور غير منقحة في الكتاب ؟ |
Le 4 juin 2004, le Haut Commissariat a soumis à la Commission des droits de l'homme un rapport (version préliminaire non éditée) sur la situation actuelle des droits de l'homme en Iraq (E/CN.4/2005/4). | UN | 49 - في 4 حزيران/يونيه 2004 قدمت المفوضية تقريرا (نسخة متقدمة وغير منقحة) عن حالة حقوق الإنسان في الوقت الحاضر في العراق إلى لجنة حقوق الإنسان (E/CN.4/2005/4). |