"من أجل تيسير" - Translation from Arabic to French

    • afin de faciliter
        
    • pour faciliter
        
    • en vue de faciliter
        
    • de manière à faciliter
        
    • visant à faciliter
        
    • afin de favoriser
        
    • de façon à faciliter
        
    • pour la facilitation
        
    • dans la facilitation
        
    • qui favorise la
        
    • dans le but de faciliter
        
    grossistes et particuliers engagés dans la confection de faux documents, afin de faciliter des violations systématiques de l’embargo sur le charbon UN والسماسرة وتجار الجملة والأفراد الذين يقومون بتزوير المستندات من أجل تيسير انتهاك الحظر المفروض على الفحم الصومالي.
    Il était indispensable de réparer les routes en Afghanistan afin de faciliter le passage des Afghans rentrant dans leur pays. UN وهناك ضرورة حيوية في هذا الشأن تتمثل في إصلاح الطرق بأفغانستان من أجل تيسير انتقال العائدين.
    Nombre des activités communes exécutées avec les organisations et entités partenaires afin de faciliter les activités de prévention de terrorisme UN ● عدد الأنشطة المشتركة المضطلع بها مع منظمات وهيئات شريكة من أجل تيسير أنشطة منع الارهاب
    Les pays en développement doivent également redoubler d'efforts pour faciliter le développement. UN وشدد على ضرورة مضاعفة البلدان النامية لجهودها من أجل تيسير التنمية.
    J'engage les entités des Nations Unies à faire davantage pour faciliter cette interaction. UN وأحث كيانات الأمم المتحدة كي تقوم بالمزيد من أجل تيسير هذا التعاطي.
    :: 4 réunions consultatives de nature juridique ou technique tenues avec les parties en vue de faciliter le règlement des différends apparus lors de l'étude conjointe menée sur le terrain UN :: عقد 4 اجتماعات استشارية قانونية وتقنية مع الطرفين من أجل تيسير حل جوانب الخلاف الناجمة عن التقييم الميداني المشترك
    afin de faciliter les échanges internationaux dans l'environnement mondial actuel, il faut des mesures à la frontière transparentes et efficaces. UN إن الحاجة مطلوبة إلى تدابير شفافة وكفؤة على الحدود من أجل تيسير التجارة الدولية في البيئة العالمية اليوم.
    L'établissement de liens avec des groupes d'appui extérieurs sera développé au cours de l'incarcération afin de faciliter le retour à une vie en société. UN وسيجري التوسع في إقامة صلات بجماعات الدعم الموجودة في المجتمع المحلي أثناء مدة السجن، من أجل تيسير عملية تكيّف السجين مع الحياة خارج السجن.
    S'il peut conclure, avec d'autres États, des accords qui modifient ou harmonisent sa législation afin de faciliter la fourniture de l'aide extérieure, de tels accords ne peuvent abroger les normes nationales à d'autres fins. UN وفي حين يجوز للدولة المتضررة الدخول في اتفاقات مع دول أخرى لتعديل قوانينها الوطنية أو مواءمتها من أجل تيسير تقديم المساعدة الخارجية، فإنه لا يجوز أن تلغي تلك الاتفاقات المعايير الوطنية لأغراض أخرى.
    Ce permis est renouvelé pour une durée égale afin de faciliter les recherches ou la procédure légale. UN ويُجدد هذا التصريح لمدة 12 شهراً أخرى من أجل تيسير البحث أو الإجراءات القانونية.
    Les pays les moins avancés peuvent aussi adopter des politiques connexes, comme les exigences de performance, afin de faciliter le transfert des technologies et leur diffusion à partir des IED. UN ويمكن أيضا أن يعتمد أقل البلدان نموا سياسات ذات صلة بذلك، كاشتراطات الأداء، من أجل تيسير نقل التكنولوجيا ونشرها من خلال الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Il faudrait réexaminer la logistique complexe de cet examen afin de faciliter sa décentralisation et en réduire le coût administratif. UN وينبغي مراجعة اللوجستيات المعقدة لهذه العملية من أجل تيسير لا مركزيتها وتقليل تكاليفها الإدارية الباهظة.
    Les États ont également indiqué que l'assistance aux États devait être fournie, à la demande de ceux-ci, afin de faciliter l'établissement des rapports nationaux. UN وأقرت الدول أيضا بقيمة تقديم المساعدة للدول بناء على طلبها من أجل تيسير إعداد التقارير الوطنية.
    Cette initiative pourrait gagner en efficacité si l'on octroyait des bourses aux cadres africains pour faciliter leur participation aux programmes du Département. UN وقد يؤدي تقديم الزمالات من أجل تيسير مشاركة الموظفين اﻷفارقة في مثل هذه البرامج إلى تعزيز فعالية الجهد المبذول.
    Le rapport initial a fait état des diverses mesures qui ont été adoptées pour faciliter leur accès à l'emploi. UN وقد عددت الحكومة في تقريرها الأوَّلي التدابير المتنوعة التي اتخذتها من أجل تيسير حصول المرأة على العمل.
    La première cellule de mission intégrée a été créée en 2001 pour faciliter la planification de l'opération de paix en Afghanistan. UN وقد أُنشئت أول فرقة عمل لبعثة متكاملة في عام 2001 من أجل تيسير التخطيط لعملية السلام في أفغانستان.
    Aucun décaissement ne pourrait donc être fait dans l'immédiat en vue de faciliter le déploiement du personnel d'appui du Groupe. UN وبالتالي لا يمكن صرف أي مدفوعات فورية من أجل تيسير نشر موظفي دعم الفريق.
    Le sous-programme encouragera la constitution de partenariats en vue de faciliter l'appui à la mise en oeuvre des programmes d'action. UN وسيتولى البرنامج الفرعي تعزيز الشراكات من أجل تيسير الدعم لتنفيذ برامج العمل.
    En Afrique, les services nationaux de l'ozone de 40 pays ont été reliés entre eux pour former deux réseaux régionaux en vue de faciliter l'application du Protocole de Montréal. UN وفي أفريقيا، تم ربط وحدات أوزون وطنية في 40 بلداً، عن طريق شبكتين إقليميتين، من أجل تيسير تنفيذ بروتوكول مونتريال.
    Le Guide et les autres documents connexes pourraient être adaptés de manière à faciliter cette comparaison. UN ويمكن تعديل دليل المساعدة وغيره من الوثائق المناسبة من أجل تيسير هذه المقارنة.
    Il continue à se rendre régulièrement au Libéria pour des consultations périodiques visant à faciliter le processus de paix. UN ولا يزال يقوم بزيارات دورية لليبيريا في إطار مشاوراته المنتظمة من أجل تيسير عملية السلام.
    D'autres mesures pourraient porter sur la formation de formateurs afin de favoriser une plus large diffusion de l'apprentissage par chacun de ses droits, en tenant compte des problèmes spécifiques à chaque sexe. UN وقد تشمل اﻹجراءات اﻷخرى تدريب المدربين من أجل تيسير توسيع نطاق نشر محو اﻷمية القانوني بمنظور يشمل الجنسين.
    D'après le plan de mise en service révisé d'Umoja, qui est décrit plus en détail dans le rapport susmentionné du Secrétaire général, la première phase du déploiement a été conçue de façon à faciliter la tenue de ces délais. UN ووفقا لخطة نشر أوموجا المنقحة، والتي يرد بشأنها شرح أوفى في التقرير المرحلي السالف الذكر للأمين العام عن أوموجا، فقد تقرر أن يجري نشر مرحلة أساس أوموجا من أجل تيسير بلوغ المعالم المذكورة أعلاه.
    Le Partenariat mondial pour la facilitation du transport et du commerce figure parmi ces initiatives. UN وتعتبر الشراكة العالمية من أجل تيسير التجارة والنقل مبادرة من هذا النوع.
    Rôle des TIC dans la facilitation du commerce aux frontières et dans les ports UN تقرير اجتماع الخبراء المعني بحلول تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل تيسير التجارة عند المعابر الحدودية والموانئ
    Ceci englobe notamment le service de cinq réunions du comité, d'une durée de cinq jours chacune, la rédaction d'analyses aux fins de ses travaux et l'établissement du rapport final proposant des options pour une stratégie efficace de financement du développement durable qui favorise la mobilisation de ressources et leur utilisation judicieuse en vue de réaliser les objectifs du développement durable. UN وسيشمل ذلك، في جملة أمور، دعم خمس دورات للجنة تستغرق كل منها خمسة أيام، وإعداد الإسهامات التحليلية اللازمة لعمل اللجنة، وصياغة التقرير النهائي للجنة الذي يقترح خيارات لاستراتيجية فعالة لتمويل التنمية المستدامة من أجل تيسير تعبئة الموارد واستخدامها استخداما فعالا في تحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    J'ai déjà repris les travaux entrepris par mes prédécesseurs dans le but de faciliter un accord sur un programme de travail. UN وقمت بالفعل بمواصلة عمل أسلافي الموقرين من أجل تيسير التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more