"من أجل مساعدة" - Translation from Arabic to French

    • pour aider
        
    • afin d'aider
        
    • en vue d'aider
        
    • visant à aider
        
    • pour venir en aide aux
        
    • de manière à aider
        
    • en faveur
        
    • destinés à aider
        
    • susceptibles de l'aider
        
    • destiné à aider
        
    • de façon à aider
        
    • pour l'assistance
        
    • aux fins d'aider
        
    • à venir en aide aux
        
    Sachant les efforts déployés par le Gouvernement mozambicain pour aider la population dans le besoin, UN وإدراكا منها للجهود التي تبذلها حكومة موزامبيق من أجل مساعدة اﻷشخاص المحتاجين،
    Sachant les efforts déployés par le Gouvernement mozambicain pour aider la population dans le besoin, UN وإدراكا منها للجهود التي تبذلها حكومة موزامبيق من أجل مساعدة اﻷشخاص المحتاجين،
    Se félicitant des efforts faits par la communauté internationale, y compris par le Groupe de contact, pour aider les parties à parvenir à un règlement, UN وإذ يشيد بالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي، بما فيها جهود فريق الاتصال، من أجل مساعدة اﻷطراف في التوصل الى تسوية،
    afin d'aider les orateurs, un témoin lumineux a été installé sur le pupitre. UN ولقد تم، من أجل مساعدة المتكلمين، تركيب نظام ضوئي على منصة المتكلمين.
    afin d'aider les migrants, le Gouvernement a lancé un certain nombre de programme sociaux, économiques et politiques comportant une approche sexospécifique. UN وشرعت الحكومة في عدد من البرامج الاجتماعية والاقتصادية والسياسية ذات النهج الذي يستهدف المرأة، من أجل مساعدة المهاجرين.
    3 visites d'évaluation dans les missions en vue d'aider les comités locaux des marchés UN إجراء 3 زيارات تقييم للبعثات من أجل مساعدة اللجان المحلية للعقود
    Se félicitant des efforts faits par la communauté internationale, y compris par le Groupe de contact, pour aider les parties à parvenir à un règlement, UN وإذ يشيد بالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي، بما فيها جهود فريق الاتصال، من أجل مساعدة اﻷطراف في التوصل الى تسوية،
    Les deux vont assumer d'énormes responsabilités pour aider les États Membres dans ces tâches très importantes mais difficiles. UN فهما يتحمــلان مسؤوليات حافلة بالتحديــات من أجل مساعدة الدول اﻷعضاء في مهام بالغة اﻷهمية ولكنها عسيرة.
    De son côté, le Pakistan a déployé tous les efforts possibles pour aider la population afghane. UN وإن باكستان، من جهتها، تبذل جميع الجهود الممكنة من أجل مساعدة شعب أفغانستان.
    Il est essentiel de fournir les ressources nécessaires, surtout pour aider les pays en développement à jouer le rôle qui leur incombe dans un combat inégal. UN ولا بد من توفير الموارد اللازمة، خاصة من أجل مساعدة البلدان النامية على أداء دورها في ما يعتبر معركة غير متكافئة.
    Cette attitude ne ferait que porter atteinte à la crédibilité des organisations internationales, qui ont été créées pour aider les nations à réaliser leurs aspirations légitimes. UN وليس من شأن هذا الموقف إلا أن يقوض مصداقية المنظمات الدولية التي أنشئت من أجل مساعدة الدول على تحقيق تطلعاتها المشروعة.
    Un cadre pour l'assistance et la coopération internationales est en place pour aider les pays les moins développés à atteindre leurs objectifs en matière d'éducation. UN ويوجد إطار للمساعدة والتعاون على الصعيد الدولي، من أجل مساعدة أقل البلدان نموا في تحقيق أهداف التعليم.
    Elle voudrait savoir si le Gouvernement entend réviser ses programmes afin d'aider les femmes qui vivent sur de telles exploitations. UN وسألت إذا كانت الحكومة تعتزم تنقيح هذه البرامج من أجل مساعدة النساء اللاتي يعشن في مزارع تمتلكها الأسر.
    De nombreux membres du personnel de secours se sont exposés à de graves dangers afin d'aider les victimes de ce conflit. UN إن العديد من موظفي اﻹغاثة ما زالوا يعرضون أنفسهم للخطر الشديد من أجل مساعدة ضحايا الصراع.
    Il faut convenir de politiques commerciales spécifiques afin d'aider les pays les moins avancés à profiter d'un environnement commercial plus ouvert. UN فينبغي الاتفاق على سياسات تجارية محددة من أجل مساعدة أقل البلدان نموا على الاستفادة من بيئة تجارية أكثر انفتاحا.
    Elle demande aux Nations Unies d'enquêter et de prendre des mesures sur ces questions et sur d'autres questions humanitaires afin d'aider le peuple du Sahara occidental. UN وطالبت الأمم المتحدة بالتحقيق واتخاذ إجراء بشأن هذه المسألة ومسائل إنسانية أخرى من أجل مساعدة سكان الصحراء الغربية.
    Les observations finales doivent être précises et pratiques, afin d'aider les États parties dans leur travail d'application. UN وينبغي أن تكون الملاحظات الختامية دقيقة وعملية من أجل مساعدة الدول الأطراف على تنفيذها.
    La Conférence générale peut aider l’ONUDI à prendre des mesures en vue d’aider ceux que la mondialisation laisse de côté: les pays les moins avancés et les groupes les plus vulnérables au sein de certains pays. UN وقالت ان المؤتمر العام في وضع يسمح له بمساعدة اليونيدو على العمل من أجل مساعدة أولئك الذين أضعفتهم قوى العولمة، أي أقل البلدان نموا وأكثر الفئات حرمانا داخل البلدان.
    L'Union s'engage à poursuivre son soutien au processus de paix ainsi qu'aux actions visant à aider les populations touchées par le conflit. UN ويتعهد الاتحاد بمواصلة دعمه لعملية السلام وما يضطلع به من أنشطة من أجل مساعدة السكان المتأثرين بالصراع.
    Le gouvernement de mon pays a fait tout ce qu'il a pu pour venir en aide aux victimes de cette tragédie. UN تبذل حكومتي كل ما في طاقتها من أجل مساعدة ضحايا هذه الكارثة.
    En 2000, l’équipe élargira ses activités de manière à aider les équipes d’enquêteurs à rechercher des documents et des témoins et à développer leurs contacts avec les autorités de police nationales. UN وسيزيد فريق التعقب من أنشطته في عام ٢٠٠٠ من أجل مساعدة فرق التحقيق في البحث عن المستندات وتعقب الشهود وزيادة الاتصالات مع سلطات الشرطة الوطنية.
    Dans le cadre des activités qu'ils déploient en faveur des victimes de la guerre, les délégués du CICR sont témoins des conséquences toujours plus dévastatrices pour les populations civiles de la prolifération des armes, notamment des armes légères et de petit calibre destinées aux forces armées. UN إن مندوبي اللجنة الدولية، في عملهم من أجل مساعدة ضحايا الحروب، يشهدون على اﻵثار الضارة المتزايدة على السكان المدنيين من انتشار اﻷسلحة، خاصة اﻷسلحة الصغيرة العسكرية النمط.
    Des ateliers destinés à aider les États membres à utiliser ces outils ont aussi été organisés. UN ونظمت أيضا حلقات عمل من أجل مساعدة الدول الأعضاء في استعمال هذه الأدوات.
    4. Souligne que les États doivent coopérer pleinement avec le Tribunal, notamment en lui fournissant des informations susceptibles de l'aider dans ses travaux, ainsi qu'avec le Mécanisme ; UN 4 - يشدد على ضرورة أن تتعاون الدول على نحو تام مع المحكمة الدولية، بسبل منها توفير المعلومات من أجل مساعدة المحكمة في أعمالها، ومع الآلية؛
    Il note également avec satisfaction la création d'un service d'aide judiciaire destiné à aider les pauvres et les personnes défavorisées à accéder à la justice. UN وتلاحظ أيضاً بارتياح إنشاء عيادة للمعونة القانونية من أجل مساعدة الفقراء والمحرومين في الوصول إلى محاكم الدولة الطرف.
    Le fonctionnement du programme a donc été réaménagé de façon à aider les entrepreneurs qui paraissaient avoir des chances de réussir ainsi que leurs groupes de soutien, et le travail des directeurs nationaux s'en est trouvé radicalement transformé. UN وبالتالي جرى تغيير طريقة العمل من أجل مساعدة منظمي المشاريع والمجموعات التي تدعمهم، اﻷمر الذي أدى إلى تغيير عبء عمل المديرين الوطنيين تغييرا جذريا.
    Le plan inclut des méthodes de nature à assurer la coopération technique et économique aux fins d'aider les économies les moins développées à s'ajuster au régime de libre-échange envisagé par l'APEC. UN وتشمل الخطــــة طرق التعـــاون الاقتصادي والتقني، ولا سيما من أجل مساعدة اقتصادات الدول اﻷقل تقدما على التكيف مع نظام التجارة الحرة الذي توخاه مجلس التعاون الاقتصادي.
    Cela nous permettrait d'oeuvrer ensemble, d'une manière concertée et coordonnée, de gérer en commun les dépenses et les fonds destinés à venir en aide aux pays qui ne peuvent pas surmonter eux-mêmes les conséquences des catastrophes naturelles ou technologiques. UN إذ سيمكننا هذا من العمل معا بطريقة متضافرة ومنسقة، بهدف تركيز التكاليف والموارد من أجل مساعدة البلدان التي لا يمكنها أن تجابه بمفردها الآثار المترتبة على الكوارث الطبيعية والتكنولوجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more