"من أخطر" - Translation from Arabic to French

    • des plus graves
        
    • des principaux
        
    • des plus grands
        
    • parmi les plus graves
        
    • des plus sérieux
        
    • des plus grandes
        
    • des plus dangereux
        
    • des pires
        
    • des plus sérieuses
        
    • 'un des
        
    • des principales
        
    • la plus grave
        
    • plus dangereux au
        
    • le plus dangereux
        
    • des plus redoutables
        
    La prolifération des armes nucléaires demeure un des plus graves problèmes qui touchent la paix et la sécurité internationales. UN إن انتشار الأسلحة النووية يبقى واحدا من أخطر التحديات التي يتعرض لها السلم والأمن العالميان.
    L'extrême pauvreté constitue l'un des plus graves problèmes de la planète. UN وأوضح أن الفقر المدقع يمثل واحداً من أخطر التحديات التي تواجه العالم.
    C'est généralement pendant cette phase que sont perpétrées certaines atteintes des plus graves aux droits de l'étranger en cours d'expulsion. UN فهذه هي المرحلة التي يرتكب فيها بشكل عام بعض من أخطر الانتهاكات الماسة بحقوق الأجانب الذين يجري طردهم.
    L'accroissement de la population est un des principaux obstacles à la prospérité mondiale et au développement durable. UN إن النمو السكاني يعتبر من أخطر العقبات أمام الرخاء العالمي والتنمية المستدامة.
    Nous vivons des temps inhabituels, qui exigent une démarche novatrice et une nouvelle façon de penser dans la réponse que nous ferons à l'un des plus grands défis qui se posent à l'humanité. UN فتلك آونـة مختلفة، تتطلب نهجا جديدا وفكرا جديدا في استجابتنا لواحـد من أخطر التحديات التي تواجهها البشرية.
    Conformément à la législation sri-lankaise en vigueur, des infractions ne figurant pas parmi les plus graves, comme certaines infractions liées à la drogue et des délits contre les biens, seraient toujours passibles de la peine de mort. UN وقررت المصادر أنه بموجب قانون سري لانكا الراهن، توجد بعض الجرائم التي لا تعتبر من أخطر الجرائم مثل الجرائم المتعلقة بالمخدرات وجرائم الممتلكات، ومع ذلك ما زال يُعاقب عليها بالإعدام.
    Le Mexique considère l'existence et la prolifération verticale et horizontale des armes de destruction massive comme l'une des plus graves menaces pesant sur la paix et la sécurité internationales. UN تعتبر المكسيك أن وجود أسلحة الدمار الشامل وانتشارها رأسيا وأفقيا من أخطر التهديدات التي تعترض السلام والأمن الدوليين.
    Réaffirmant, à cet égard, que le terrorisme est une des plus graves menaces qui pèsent sur la paix et la sécurité internationales, UN وإذ يؤكد مجددا، في هذا الصدد، أن الإرهاب يشكل تهديدا من أخطر التهديدات المحدقة بالسلام والأمن الدوليين،
    Réaffirmant, à cet égard, que le terrorisme est une des plus graves menaces qui pèsent sur la paix et la sécurité internationales, UN وإذ يؤكد مجددا، في هذا الصدد، أن الإرهاب يشكل تهديدا من أخطر التهديدات المحدقة بالسلام والأمن الدوليين،
    Le trafic de stupéfiants est l'une des plus graves menaces au monde. UN الاتجار بالمخدرات واحدة من أخطر قضايا العالم.
    L'Indonésie estime que la corruption est l'une des plus graves menaces qui planent sur la démocratie. UN ومن رأي إندونيسيا أن الفساد من أخطر التهديدات التي تخيم على الديمقراطية.
    La violence contre les enfants et leur exploitation commerciale ou sexuelle sont l'une des plus graves violations de leurs droits. UN إن العنف ضد الأطفال واستغلالهم تجاريا أو جنسيا هما من أخطر أشكال انتهاك حقوق الطفل.
    La pauvreté est devenue un des plus graves problèmes sociaux qui préoccupent la société roumaine et le combat contre celle-ci est un impératif de la politique économique et sociale. UN وأصبح الفقر من أخطر المشاكل الاجتماعية للمجتمع الروماني، ومكافحته ذات أولوية في سياسة رومانيا الاقتصادية والاجتماعية.
    Le taux élevé d'analphabétisme est l'un des plus graves défis auxquels l'Angola doive faire face. UN وارتفاع نسبة الأمية يمثل واحدا من أخطر التحديات التي تواجهها أنغولا.
    L'accroissement de la population est un des principaux obstacles à la prospérité mondiale et au développement durable. UN إن النمو السكاني يعتبر من أخطر العقبات أمام الرخاء العالمي والتنمية المستدامة.
    Le terrorisme est l'un des plus grands défis posés à la paix et à la sécurité internationales. UN إن الإرهاب من أخطر التحديات التي يواجهها السلم والأمن الدوليان.
    L'esclavage et la traite des esclaves comptent parmi les plus graves violations des droits de l'homme qui aient été commises au cours de l'histoire de l'humanité et représentent l'un des pires exemples de la barbarie humaine. UN وأردفت قائلة إن الرق وتجارة الرقيق هما من أخطر انتهاكات حقوق الإنسان في تاريخ البشرية ويمثلان ذروة الوحشية البشرية.
    Il est tout à fait évident que le problème des stupéfiants représente encore l'un des plus sérieux problèmes auxquels se heurte l'Afghanistan. UN ومن الواضح جليا أن مشكلة المخدرات لا تزال واحدة من أخطر التحديات التي تواجهها أفغانستان.
    Pour poursuivre sur ce point, il est incontestable que le terrorisme lui-même est l'une des plus grandes menaces pour la démocratie et la jouissance des droits de l'homme. UN وإذ أتكلم عن حقوق الإنسان، لا شك أن الإرهاب ذاته من أخطر التهديدات للديمقراطية وللتمتع بحقوق الإنسان.
    Une stratégie d'examen fondamentale et une coordination efficace sont indispensables pour combattre l'un des plus dangereux problèmes qui soient, à savoir la production et le trafic des drogues. UN ولا بد من استعراض جذري للاستراتيجية ومن تنسيق أجدى في مكافحة مشكلة من أخطر المشاكل، هي إنتاج المخدرات والاتجار بها.
    Celles-ci, utilisant tous les recours légaux disponibles, doivent mettre un terme à la corruption, qui est l'une des plus sérieuses menaces pesant sur la démocratie. UN ويعد الفساد من أخطر التهديدات التي تتعرض لها الديمقراطية ويجب على الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة أن تقضي عليه باستخدام جميع السبل القانونية المتاحة.
    Human Rights Watch, notamment, estime que l'Inde reste l'un des endroits du monde les plus dangereux pour les militants des droits de l'homme. UN وقال إن هيئة رصد حقوق اﻹنسان ترى، بصفة أخص، أن الهنـد لا تزال من أخطر اﻷماكن في العالم بالنسبة إلى مناصري حقوق اﻹنسان.
    En fait, la criminalité est l'une des principales causes d'invalidité. UN والواقع أن الجريمة تمثل واحداً من أخطر أسباب حالات الإعاقة.
    Ils dénoncent aussi les brutalités commises contre les populations soumises à l'occupation étrangère, qui constituent la plus grave forme de terrorisme. UN وأدانوا أيضا اﻷعمال الوحشية التي ترتكب ضد الشعوب الخاضعة للاحتلال اﻷجنبي باعتبارها من أخطر أشكال اﻹرهاب.
    À cela s'ajoute le fait que la Somalie reste l'un des endroits les plus dangereux au monde pour qui doit y travailler. UN وما يضاف إلى ذلك أن الصومال لا يزال من أخطر الأماكن التي يمكن العمل بها في العالم.
    Puissant, agressif et uni, ils sont l'animal le plus dangereux un lion peut faire face. Open Subtitles قويّة، وعدوانيّة، و متّحدة هي من أخطر الحيوانات التي قد يقابلها الأسد
    Dans trois ans, il sera un des plus redoutables chasseurs de l'océan et pèsera 60 kilogrammes. Open Subtitles خلال 3 سنوات سيكون واحداً من أخطر صيادي المحيطات بوزن 60 كيلو غرام

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more