Nous appuierions toute formule permettant à notre Organisation de s'acquitter de ses mandats et de bénéficier de ressources correspondantes à ses activités prioritaires. | UN | ونحن نؤيد أي صيغة تمكن المنظمة بشكل أفضل من إنجاز ولاياتها وتكفل مواكبة الموارد للأنشطة ذات الأولوية للمنظمة. |
Cela n'a cependant pas empêché le Comité de s'acquitter de son mandat ni d'accomplir une grande partie des tâches qu'il s'était fixées. | UN | إلا أن هذا لم يقعدها عن النهوض بولايتها على نحو فعال، ولم يمنعها من إنجاز الكثير من الأعمال التي شرعت في القيام بها. |
Cette dérogation permettrait au Comité de mener à bien son programme de travail pour 2010. | UN | ومن شأن هذا الاستثناء أن يمكّن اللجنة الاستشارية من إنجاز برنامج عملها لعام 2010. |
En œuvrant de manière rapide et réceptive, cette équipe devrait être en mesure d'achever ses travaux dans un délai de 12 mois. | UN | ويفترض أن يتمكن هذا الفريق، إذا توخى السرعة والتجاوب في عمله، من إنجاز العملية خلال فترة قدرها 12 شهرا. |
Nous espérons que la volonté de la communauté internationale se traduira par des actions concrètes et permettra à la Conférence de remplir son mandat dans le futur. | UN | ونأمل أن تترجم إرادة المجتمع الدولي إلى عمل من شأنه أن يمكِّن المؤتمر من إنجاز ولايته في المستقبل. |
En outre, pour permettre à la Commission de s'acquitter de son mandat, les mesures suivantes devraient notamment être garanties: | UN | وعلاوة على ذلك، ومن أجل تمكين اللجنة من إنجاز ولايتها، ينبغي أن تُتاح لها التسهيلات التالية بصفة خاصة: |
Toutefois, cela ne l'a pas empêché de s'acquitter de son mandat avec efficacité ni d'accomplir une grande partie des tâches qu'il s'était fixées. | UN | غير أن ذلك لم يعق اللجنة عن أداء ولايتها بصورة فعالة، أو يمنعها من إنجاز الكثير مما اعتزمت إنجازه. |
Les responsabilités et la hiérarchie doivent être clarifiées, et les fonctionnaires doivent être dotés des moyens de s'acquitter de leurs mandats et en répondre. | UN | ويجب توضيح المسؤوليات والسلطة، وتمكين الموظفين من إنجاز مهامهم ومساءلتهم عليها. |
Nous sommes d'avis que le rôle de l'Assemblée générale doit être considérablement renforcé pour lui permettre de s'acquitter des tâches que lui assigne à l'origine la Charte. | UN | ونرى أن دور الجمعية العامة يلزم تعزيزه بدرجة كبيرة لتمكينها من إنجاز المهام الموكلة إليها في الأصل من قِبل الميثاق. |
Une action immédiate faciliterait la collecte rapide de preuves cruciales et permettrait au Tribunal international de s'acquitter de son mandat en temps voulu et de manière efficace et effective. | UN | ولذلك فإن اتخاذ إجراء فوري سيسهل عملية جمع اﻷدلة القاطعة في فترة زمنية قصيرة وسيمكن المحكمة الدولية من إنجاز ولايتها بكفاءة وفعالية وفي الوقت المحدد. |
Il doit ainsi démontrer qu'il aurait été lucratif de mener à bien le contrat, et non seulement que le contrat était rentable à un certain moment. | UN | وبالتالي يجب عليه أن يثبت أنه كان سيحقق أرباحاً من إنجاز العقد لا مجرد إثبات أن العقد كان مربحاً في وقت معين فقط. |
L'intervenant souhaite que le soutien de l'ONUDI à la composante 1 puisse se poursuivre pour permettre au Sénégal de mener à bien cet exercice de prospective. | UN | وهو يأمل في إمكانية مواصلة اليونيدو تقديم الدعم للمكوّن 1 بغية تمكين السنغال من إنجاز الممارسة التخطيطية. |
Il doit ainsi démontrer qu'il aurait été lucratif de mener à bien le contrat, et non seulement que le contrat était rentable à un certain moment. | UN | وبالتالي يجب عليه أن يثبت أنه كان سيحقق أرباحاً من إنجاز العقد لا مجرد إثبات أن العقد كان مربحاً في وقت معين فقط. |
L'objectif 2 du Millénaire pour le développement consiste à donner aux enfants, partout dans le monde, les moyens d'achever un cycle complet d'études primaires. | UN | ويطالب الهدف 2 من الأهداف الإنمائية للألفية بأن يتمكن الأطفال في كل مكان من إنجاز دورة كاملة من التعليم الابتدائي. |
D'autres délégations ont indiqué que le Groupe de travail pourrait ne pas être en mesure d'achever son mandat pendant la session. | UN | وأشارت وفود أخرى إلى أن الفريق العامل قد لا يتمكن من إنجاز ولايته أثناء الدورة. |
Son talent diplomatique et son tempérament affable mais ferme lui permettront de remplir pleinement les tâches et les obligations que lui confère sa désignation. | UN | وستمكنه حنكته الدبلوماسية ومزاجه الهادئ المتسم بالثبات من إنجاز المهام والواجبات الموكلة إليه لدى تعيينه بشكل كامل. |
Cette innovation reflète une évolution du style de gestion de l'Organisation, désormais axée non plus simplement sur l'exécution de produits, mais sur l'exécution de produits dans un but précis. | UN | ويعكس هذا تغييرا في ثقافة الإدارة بالمنظمة مع نقل محور التركيز من إنجاز نواتج إلى إنجاز نواتج لتحقيق غرض. |
Sans leur détermination résolue de réaliser nos objectifs dans un véritable esprit de coopération, l'Assemblée générale n'aurait jamais fait tout ce chemin. | UN | فبدون تصميمهم الأكيد على تحقيق أهدافنا بروح صادقة من التعاون، لما تمكنت الجمعية العامة مطلقا من إنجاز ما حققته حتى الآن. |
Je vous remercie de votre collaboration et de votre intérêt pour aider la Commission à s'acquitter de ses tâches. | UN | نشكر لكم حسن تعاونكم واهتمامكم بتمكين اللجنة من إنجاز مهامها. |
Des fonds ont donc été prévus au budget pour financer l'achèvement du Centre des médias. | UN | لذلك، رصدت أموال معينة في الميزانية للتمكين من إنجاز تجهيز مركز وسائط الإعلام. |
Les structures de l'Organisation des Nations Unies et de ses organes ont également subi l'influence de cette confrontation et cela explique aussi pourquoi elle n'a pas pu s'acquitter pleinement de son rôle. | UN | كما أن هياكل اﻷمم المتحدة وهيئاتها قد تأثرت بهذه المواجهة، وأسهم هذا أيضا في منع اﻷمم المتحدة من إنجاز دورها. |
La coopération interinstitutions a ainsi facilité la phase de restructuration en permettant à l'UNITAR d'exécuter plus d'activités avec des ressources moindres. | UN | ولذلك ساعد التعاون المشترك بين الوكالات في مرحلة إعادة التشكيل التي أجريت بهدف تمكين المعهد من إنجاز المزيد من اﻷنشطة بقدر أقل من الموارد. |
Le projet initial a été achevé, mais des améliorations et additions sont nécessaires. | UN | وبالرغم من إنجاز المشروع اﻷصلي، فإن المرفق يحتاج إلى تحسينات وإضافات. |
Nous venons de terminer le premier projet pilote, qui a été un grand succès. | UN | وقد انتهينا توا من إنجاز أول مشروع رائد، وكان ناجحا جدا. |