Accélération du passage de la sécurité alimentaire à la sécurité. | UN | التعجيل في الانتقال من الأمن الغذائي إلى الأمن. |
La sécurité environnementale doit faire partie des priorités de l'ONU pour la promotion de la sécurité mondiale. | UN | ولا بد من أن تجعل الأمم المتحدة من الأمن البيئي أولوية في تعزيز الأمن العالمي. |
Comme nous le savons tous, depuis trop longtemps, les peuples de cette région ne peuvent mener leur vie dans des conditions qui s'approchent même vaguement de la paix et de la sécurité. | UN | وكما نعلم جميعا، ما فتئت شعوب تلك المنطقة ولردح طويل جدا من الزمن، غير قادرة على أن تحيا حياتها على نحو يقترب ولو قليلا من الأمن والسلام. |
Mais nous nous devons de mieux assurer la sécurité de ce personnel. | UN | ويقع علينا واجب كفالة المزيد من اﻷمن لﻷفراد. |
Par conséquent, nous réaffirmons, comme d'autres pays, que des solutions multilatérales constituent un moyen efficace de procurer à tous une sécurité accrue. | UN | وعليه، فإننا نضم صوتنا إلى من يكررون تأكيد فعالية النهوج المتعددة الأطراف بوصفها وسيلة لتحقيق المزيد من الأمن للجميع. |
On s'accorde généralement à dire aujourd'hui que la nutrition fait partie intégrante de la santé et de la sécurité alimentaire. | UN | ولقد أصبح يسلم الآن على نطاق واسع بأن التغذية تشكل جزءا لا يتجزأ من الأمن الصحي والغذائي على حد سواء. |
Elles devraient aider la Sierra Leone à faire passer l'accent de la sécurité au développement. | UN | وينبغي أن تساعد سيراليون على تحويل اهتمامها من الأمن إلى التنمية. |
Les armes nucléaires font partie intégrante de la sécurité nationale de l'Inde et il en sera ainsi tant que le désarmement nucléaire ne se fera pas au niveau mondial sans discrimination. | UN | فالأسلحة النووية جزء لا يتجزأ من الأمن الوطني للهند، وستظل الحالة هكذا ريثما يتحقق نزع سلاح نووي عالمي وغير تمييزي. |
Le bien-être et la sécurité de tous les citoyens constituent une partie intégrante et indivisible de la sécurité nationale de chaque État. | UN | فرفاه المواطنين وأمنهم بوجه عام جزء أساسي لا يتجزأ من الأمن الوطني لكل دولة. |
De plus, la création de camps supplémentaires nécessiterait la présence continue d'agents de la sécurité pour renforcer les composantes militaire et de police. | UN | وعلاوة على ذلك، يتطلب إنشاء مخيمات إضافية وجود دائم لأفراد من الأمن لكفالة تعزيز العناصر العسكرية والشرطية. |
Il relève que le Ministère de l'intérieur est chargé à la fois de la sécurité publique et de la justice, ce qui pourrait poser des problèmes de compatibilité avec le Pacte. | UN | وأضاف أنه لاحظ أن وزارة الداخلية مسؤولة عن كل من الأمن العام والعدل، مما قد يثير مشكلات بشأن التطابق مع العهد. |
Ses efforts de lutte contre le terrorisme, par exemple, font intervenir des compétences allant de la sécurité publique au financement international. | UN | فجهوده لمكافحة الإرهاب، مثلا، تشمل مجالات خبرة تتراوح من الأمن العام إلى التمويل الدولي. |
Ce document portera sur un aspect particulier de la sécurité régionale, son objet étant de constituer un apport au débat politique sur la sécurité dans la région. | UN | وستركز الورقة على مسألة معينة من الأمن الإقليمي وتهدف إلى دعم المناقشات حول السياسات المتعلقة بأمن المنطقة. |
Nous pensons que le renforcement d'autres aspects de la sécurité extérieure de la Mongolie rendrait le statut plus crédible et plus efficace. | UN | ونحن نعتقد أن تعزيز الجوانب الأخرى من الأمن الخارجي لمنغوليا سيجعل الوضع أشد مصداقية وفعالية. |
Il est parfaitement compréhensible que les gouvernements soient extrêmement sensibles à ce risque et qu'ils tiennent à ce que le maximum soit fait pour assurer la sécurité de leur personnel. | UN | ومن المفهوم تماما أن الحكومات ستكون حساسة بشدة لهذا الخطر وسترغب في كفالة أعلى درجة ممكنة من اﻷمن ﻷفرادها. |
L'établissement d'une coopération et d'une complémentarité étroites doit conduire à la réalisation de l'intégration économique et à l'instauration d'un climat de sécurité, de stabilité et de concorde. | UN | وأن إقامة تعاون وتكامل وثيقين يجب أن يؤديا إلى تحقيق التكامل الاقتصادي وخلق مناخ من اﻷمن والاستقرار والتوافق. |
Dans les camps, elles ne disposent pas toujours d'une sécurité suffisante, et elles se mettent en danger quand elles sortent pour aller chercher de l'eau ou du bois de chauffage. | UN | وفي المخيمات، قد يفتقرن إلى قدر كاف من الأمن ويتعرضن للخطر عند مغادرة الموقع بحثا عن الماء والحطب. |
Pourcentage d'entités régionales qui respectent les règles minimales de sécurité et les mesures prises dans ce domaine | UN | النسبة المئوية للكيانات الإقليمية التي حققت الحد الأدنى من تدابير التأكد من الأمن 82 في المائة |
Tous les États ont été contrôlés par l'OACI dans le cadre de son Programme universel d'audits de sûreté. | UN | وخضعت جميع الدول لمراجعة منظمة الطيران المدني الدولي عن طريق برنامجها العالمي للتحقق من الأمن. |
Il est resté dans son bureau, et personne n'a été envoyé sur les lieux du crime parmi les collaborateurs de la Sûreté. | UN | وظل في مكتبه ولم يُرسَل أحدٌ من الأمن العام إلى موقع الجريمة. |
Compte tenu du taux de chômage élevé, 57 % des foyers gazaouis souffrent d'insécurité alimentaire et 80 % sont bénéficiaires de l'aide. | UN | ويساهم ارتفاع مستوى البطالة في جعل 57 في المائة من الأسر المعيشية في غزة محرومة من الأمن الغذائي، وما يقرب من 80 في المائة يعيشون على المعونات. |
Le Gouvernement de transition devrait également mettre la dernière main aux plans qu'il a conçus pour garantir, à un niveau suffisant, la sécurité des consultations électorales. | UN | وينبغي للحكومة الانتقالية كذلك وضع الصيغة النهائية لخططها لضمان مستوى أدنى من الأمن للانتخابات. |
La communauté internationale est vivement encouragée à compléter les crédits budgétaires des gouvernements hôtes pour assurer la sécurité voulue à leurs habitants, à leurs populations réfugiées et à leur personnel humanitaire. | UN | ويُحَث المجتمع الدولي على استكمال اعتمادات الميزانية للحكومات المضيفة من أجل تيسير مستوى ملائم من الأمن لمجتمعاتها المحلية ولتجمعات اللاجئين وموظفي الإغاثة الإنسانية. |
Tous les États ont pris des mesures pour assurer à un haut niveau la sécurité du transport de marchandises ainsi que la sécurité maritime et aérienne. | UN | واتخذت جميع الدول خطوات لضمان درجة عالية من الأمن فيما يخص شحن البضائع، والأمن البحري وأمن الطيران. |
Comment tu as pu passer la sécurité avec ça ? | Open Subtitles | كيف مررت هذا من الأمن بحق الجحيم ؟ |
On pourvoyait aux besoins essentiels des réfugiés dans la relative sécurité de camps ou aires de regroupement situés hors de la zone des hostilités proprement dite. | UN | وقدمت المساعدات داخل معسكرات أو مستوطنات كانت تحظــى بقدر نسبــي من اﻷمن خارج منطقة الحرب المباشرة. |