"من التشريع" - Translation from Arabic to French

    • de la législation
        
    • de la loi
        
    • des lois
        
    • de législation
        
    • à la législation
        
    • dans la législation
        
    • de l'ordre juridique
        
    • par la législation
        
    • de loi
        
    • une législation
        
    Il est dit dans le document de base que tous les accords internationaux ratifiés par l'Éthiopie font partie intégrante de la législation interne. UN وقد ذُكر في الوثيقة الأساسية أن جميع الاتفاقات الدولية التي صدقت إثيوبيا عليها تشكل جزءاً لا يتجزأ من التشريع الداخلي.
    Elle fournira au Comité un exemplaire de la législation en question, qui doit être promulguée prochainement. UN وسوف تعرض على اللجنة نسخة من التشريع المناسب، الذي سيصدر في وقت قريب.
    Par conséquent, les dispositions des 12 conventions et protocoles relatifs à la lutte contre le terrorisme font partie intégrante de la législation turque. UN ولذلك فإن أحكام جميع الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة بمكافحة الإرهاب تعتبر جزءا لا يتجزأ من التشريع التركي.
    Le texte de la loi italienne en question sera communiqué prochainement au Secrétaire général. UN وسوف ترسل قريبا نسخة من التشريع الايطالي المعني.
    Cependant, en dépit des lois en vigueur, 81 904 étudiants seulement entrant dans cette catégorie fréquentent l'école. UN ومع ذلك، وعلى الرغم من التشريع القائم، لا يلتحق بالمدارس إلا ٤٠٩ ١٨ دارساً من ذوي الحاجات الخاصة.
    Le Gouvernement suédois est d'avis que ce type de législation, qui a des incidences extraterritoriales, n'est pas conforme aux principes fondamentaux du droit international. UN وترى حكومة السويد أن هذا النوع من التشريع الذي يتضمن آثارا تتجاوز حدود الدول التي تسنه لا يتفق مع المبادئ اﻷساسية للقانون الدولي.
    La Convention elle-même avait été jointe en annexe à la loi sur la discrimination raciale et faisait donc partie de la législation interne de l'Australie. UN وقال إن الاتفاقية ذاتها تشكل تذييلا لقانون منع التمييز العنصري، وهي بذلك تكون جزءا من التشريع الداخلي في استراليا.
    Un instrument international qui fait partie intégrante de la législation interne prime toutes les lois subordonnées à la Constitution fédérale. UN إذ للصك الدولي الذي يشكل جزءاً لا يتجزأ من التشريع الداخلي الغلبة على جميع القوانين التي تخضع للدستور الاتحادي.
    De même, des disparités salariales subsistaient en dépit de la législation qui prévoyait un salaire égal pour un même travail. UN وكذلك لا تزال هناك فجوة في الأجور بين الجنسين على الرغم من التشريع المتعلق بتقاضي أجر متساوٍ على العمل المتساوي.
    Les volets éducatifs constituent également une partie importante de la législation sur la lutte contre la violence familiale et la violence contre les femmes. UN وتشكِّل العناصر التعليمية أيضاً جزءاً هاماً من التشريع المتعلّق بمحاربة العنف الأسري والعنف ضد المرأة.
    Les créanciers responsables et soucieux d'éthique n'ont donc rien à craindre de la législation proposée. UN وعليه، ليس هناك ما يدعو الجهات الدائنة التي تتحلى بالمسؤولية ومبادئ أخلاقية إلى التخوف من التشريع المقترح.
    Veuillez décrire les principales dispositions de la législation vénézuélienne en matière de contrôle de l'immigration et d'octroi du droit d'asile. UN يرجى تقديم وصف موجز للأحكام الرئيسية من التشريع الفنـزويلي المتعلقة بمراقبة الهجرة ومنح حق اللجوء.
    Deux consultants nationaux ont été recrutés en vue d'examiner les aspects pertinents de la législation nationale à la lumière des normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN وعين خبيران استشاريان وطنيان لدراسة الجوانب ذات الصلة من التشريع الوطني في ضوء المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Les contrats prénuptiaux qui visent à abroger ou à déroger la capacité juridique d'une épouse ne font pas partie de la législation nationale. UN والعقود التي تبرم قبل الزواج بهدف إلغاء القدرة القانونية للزوجة والانتقاص منها لا تشكل جزءا من التشريع الوطني.
    Faisant partie intégrante de la législation grecque, la Convention l'emporte sur toute disposition législative contraire. UN وأضافت أن الاتفاقية باعتبارها جزءا لا يتجزأ من التشريع اليوناني، تسود على أي أحكام قانونية تتناقض معها.
    Nous devons passer de l'ère de l'élaboration de la législation à celle de sa mise en œuvre. UN ولذلك، يجب علينا أن ننتقل من التشريع إلى التنفيذ.
    Tel est l'objectif de la législation que nous avons adoptée en Belgique et que nous n'entendons pas modifier. UN وذلك هو الهدف من التشريع الذي اعتمدناه في بلجيكا، والذي لا نعتزم تعديله.
    20. Le chapitre I de la loi fondamentale de l'État expose la nature de l'État et son régime de gouvernance. UN وعلوها على القانون الداخلي، وتصبح المعاهدات والاتفاقيات الدولية جزءاً من التشريع العماني عند تصديقها.
    À cet égard, la Représentante spéciale a recommandé à plusieurs reprises que la Déclaration soit intégrée à la législation interne. UN وفي هذا الصدد، كررت الممثلة الخاصة توصياتها باعتماد الإعلان كجزء من التشريع المحلي.
    Il ne fallait pas non plus, dans la législation ou les règles et procédures administratives recommandées, omettre le harcèlement sexuel. UN ولا ينبغي استبعاد المضايقات الجنسية من التشريع الموصى به بشأن القواعد والاجراءات اﻹدارية.
    Ainsi considère-t-on que les traités dûment conclus et ratifiés font partie intégrante de l'ordre juridique salvadorien. UN وبهذه الطريقة تم قبول فكرة أن المعاهدات التي تم عقدها والتصديق عليها بصفة قانونية تشكِّل جزءاً من التشريع السلفادوري.
    Elle s'est dite préoccupée par la législation en vertu de laquelle les < < motifs honorables > > constituent une circonstance atténuante d'un crime. UN وأعربت عن القلق من التشريع الذي يعتبر ارتكاب جريمة بدوافع تتعلق بالشرف عذراً مخففاً.
    Elle a demandé qu'une copie du projet de loi soit remise, pour étude et commentaire, au spécialiste des droits de l'homme du HCDH. UN وطلبت إرسال نسخة من التشريع المقترح إلى مكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان لدراسته والتعليق عليه.
    Grâce à une législation adaptée et à la détermination de tous les membres de la police et de la communauté, nous pourrons fortement réduire l'ampleur de la violence dans le pays. UN فبدعم من التشريع السليم وبالتزام كل فرد من أفراد دائرة الشرطة وأفراد المجتمع، سنوجه ضربة قوية لجريمة العنف في البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more