"من التهديد" - Translation from Arabic to French

    • de la menace
        
    • de menace
        
    • contre la menace
        
    • des menaces
        
    • de menaces
        
    • par la menace
        
    • d'intimidation
        
    • à la menace
        
    • contre les menaces
        
    • une menace
        
    • menaces de
        
    • menace pour
        
    • quelle menace
        
    En même temps, un simple report temporaire ne suffit pas à nous protéger de la menace posée aux structures de la sécurité internationale. UN وفي الوقت نفسه، فإن مجرد الإرجاء المؤقت لا يحمينا من التهديد الذي يتعرض له هيكل المجتمع الدولي برمته.
    La non-prolifération nucléaire et le désarmement ne peuvent être examinés séparément et aucun effort ne doit être épargné pour poursuivre la réduction de la menace nucléaire. UN ولا يمكن النظر إلى عدم الانتشار النووي ونزع السلاح بشكل منفصل، وينبغي أن يُبذَل كل جهد ممكن للحد من التهديد النووي.
    La Russie est fermement déterminée à débarrasser l'humanité de la menace nucléaire et elle est ouverte au dialogue sur le désarmement nucléaire. UN إن روسيا ملتزمة التزاماً لا يتزعزع بهدف تخليص البشرية من التهديد النووي، وهي منفتحة على الحوار بشأن نزع السلاح النووي.
    Aucun pays ne serait à l'abri en cas de menace biologique ou d'épidémie. UN لن يكون أي بلد في مأمن من التهديد البيولوجي أو الأمراض المعدية إذا وقعت.
    Convaincue que l'élimination complète des armes nucléaires est la seule garantie contre la menace d'une guerre nucléaire, UN وإذ هي مقتنعة بأن اﻹزالة الكاملة لﻷسلحة النووية هي الضمان الوحيد من التهديد بالحرب النووية،
    D'autres dirigeants de l'opposition ont également fui le pays affirmant craindre des menaces, intimidations ou persécutions en raison de leur activité politique. UN ويذكر أيضاً أن زعماء آخرين من المعارضة غادروا البلد مؤكدين خشيتهم من التهديد والتخويف أو الاضطهاد بسبب نشاطهم السياسي.
    Si bon nombre de ces conversions sont volontaires, il existe aussi des cas de menaces ou de coercition. UN ورغم أن كثيراً من عمليات التحول التي من هذا القبيل قد يحدث طوعياً، هناك أيضاً حالات من التهديد أو الإكراه.
    Nous exhortons les États-Unis, première puissance nucléaire, à renoncer à s'opposer à la négociation d'accords juridiquement contraignants qui nous permettraient enfin de nous débarrasser de la menace nucléaire suivant un calendrier prédéfini. UN ونحن نحث الولايات المتحدة، بوصفها القوة النووية الرئيسية، على وقف معارضة التفاوض حول اتفاقات ملزمة تتيح لنا في نهاية الأمر التخلص من التهديد النووي في غضون فترة تحدد سلفاً.
    Nul pays n'est à l'abri de la menace terroriste. UN وليس هناك بلد يعيش بمنأى من التهديد الإرهابي.
    Il n'est pas exagéré de dire que le Kazakhstan joue un rôle phare, nécessaire à la réduction de la menace nucléaire dans le monde. UN ولا نغالي إن قلنا إن كازاخستان تؤدي دوراً بارزاً لا بد منه للحدّ من التهديد النووي في العالم.
    Il est important que les femmes soient à l'abri de la menace de violence sexuelle. UN ومن المهم أن تتحرر المرأة من التهديد بالعنف الجنسي.
    Réaffirmer que la seule façon de délivrer le monde de la menace de l'emploi d'armes nucléaires est d'éliminer complètement ces armes. UN إعادة التأكيد على أن السبيل الوحيد لتخليص العالم من التهديد باستخدام الأسلحة النووية هو إزالتها بالكامل.
    Pour matérialiser ce droit de vivre à l'abri de la menace nucléaire, nous avons totalement renoncé aux armes nucléaires et les avons éliminées de notre territoire. UN وبغرض التحرر من التهديد النووي، رفضت كازاخستان رفضا تاما الأسلحة النووية وإزالتها من على ترابنا.
    Il n'est pas irréaliste de croire en un monde libéré de la menace de l'annihilation nucléaire et s'efforçant de faire prévaloir la coopération et la confiance. UN وإن السعي إلى جعل عالمنا خاليا من التهديد بالفناء النووي وإلى بناء التعاون والثقة ليس أمرا غير واقعي.
    Nous demandons l'adoption et l'application de mesures appropriées pour débarrasser le monde de la menace que font peser les armements, des armes nucléaires aux armes légères. UN وندعو لاعتماد وتنفيذ تدابير كافية لتخليص العالم من التهديد الذي يمثله التسلح من الأسلحة النووية إلى الأسلحة الصغيرة.
    Ils représentent un nouveau type de menace qui exige des modes de pensée novateurs de la part de la communauté internationale. UN وهي تمثل نوعا جديدا من التهديد الذي يتطلب تفكيرا خلاقا من المجتمع الدولي.
    Nous n'accepterons aucun type de menace ou d'invasion. UN ولن نتسامح إزاء أي نوع من التهديد أو الغزو.
    Convaincue que l'élimination complète des armes nucléaires est la seule garantie contre la menace d'une guerre nucléaire, UN وإذ هي مقتنعة بأن اﻹزالة الكاملة لﻷسلحة النووية هي الضمان الوحيد من التهديد بالحرب النووية،
    Les États non dotés d'armes nucléaires ont commencé à demander des garanties de sécurité contre la menace nucléaire pendant les années 60. UN ظهر طلب الـدول غير الحائــزة لﻷسلحة النوويـة ضمانات من التهديد النووي في الستينات.
    À partir de là, ils commencent à me frapper la cheville, me donnent des claques, des coups sur la nuque et profèrent des menaces de toutes sortes. UN عندها شرعوا في ضربي على الكاحل، وصفعوني، وضربوني على رقبتي، مرددين على مسمعي ألوانا من التهديد والوعيد.
    Il est manifeste qu'il existe deux types de menaces liées à l'éducation payante. UN فمن الواضح أنّ هناك اليوم نوعين من التهديد يرتبطان بدفع الرسوم لقاء التعليم.
    Les questions en suspens doivent être réglées par la voie de la négociation et du dialogue plutôt que par la menace du recours à la force ou aux sanctions. UN ولا بد أيضا من تسوية المسائل المعلقة عن طريق المفاوضات والحوار بدلا من التهديد باستعمال القوة أو التلويح بفرض العقوبات.
    De plus, je me suis plaint d'un climat d'intimidation sournoise qui tend à régner dans l'ensemble du pays. UN واضافة الى ذلك فقد اشتكيت من نمط من التهديد المتدني المستوى في جميع أنحاء البلد.
    Nous réaffirmons également notre profonde préoccupation face à la menace grave que représente pour la sécurité et le développement économique des pays des Caraïbes le transbordement des déchets nucléaires en mer des Caraïbes. UN ونؤكد كذلك من جديد على قلقنا الشديد من التهديد الخطير الذي يشكله النقل العابر للنفايات النووية في البحر الكاريبي على الأمن والتنمية الاقتصادية في منطقة البحر الكاريبي.
    Et n'oublions pas ce qu'elle a fait à ton père, qui est mort en voulant nous protéger contre les menaces qu'elle a faites en se faisant passer pour un agent de la sécurité intérieur, qui est un crime fédéral. Open Subtitles ولا تدعينا أن ننسى ما فعلته لأبيكِ مات محاولاً أن يحمينا من التهديد الذي أقامته عليه متنكره بزي وكيل الأمن الداخلي
    Tu n'es pas prêt à devenir l'homme qui va sauver le monde d'une menace alien ? Open Subtitles ألست مستعد لتصبح الرجل الذي أنقذ العالَم من التهديد الفضائي؟
    Vous croyez que ça peut être une menace pour l'Alliance ? Open Subtitles أتظن أنها ربما تسبب نوعاً من التهديد للحلفاء
    Nous ne savons pas quelle menace nous attend dans les marais. Open Subtitles لسنا متأكدين من التهديد الذي ينتظرنا في المستنقعات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more