"من المفوضية" - Translation from Arabic to French

    • du HCR
        
    • de la Commission
        
    • par le HCR
        
    • par la Commission
        
    • à la Commission
        
    • du HCDH
        
    • du Haut-Commissariat
        
    • du Haut Commissariat
        
    • du HautCommissariat
        
    • par le Haut-Commissariat
        
    • par le HCDH
        
    • au HCR d
        
    • que le HCR
        
    • par le Haut Commissariat
        
    • par le HautCommissariat
        
    Il est bien établi que même des employés du HCR sont impliqués dans ces activités. UN وهناك أدلة دامغة على اشتراك حتى موظفين من المفوضية في هذه اﻷنشطة.
    L'effectif des réfugiés angolais au Zaïre est estimé à 160 950 personnes, dont 41 950 reçoivent une aide du HCR. UN ويقدر عدد اللاجئين اﻷنغوليين الموجودين في زائير ﺑ ٠٥٩ ٠٦١ شخصا، منهم ٠٥٩ ١٤ يتلقون المساعدة من المفوضية.
    Grâce au financement de la Commission européenne, cette enquête a été menée en 2005 dans 18 États membres de l'Union européenne. UN وبتمويل من المفوضية الأوروبية، أُجريت هذه الدراسة الاستقصائية في عام 2005 في 18 دولة عضوا في الاتحاد الأوروبي.
    D'après l'État partie, toutes les recommandations faites par le HCR en l'espèce ont été prises en compte. UN وأفادت الدولة الطرف بأن جميع التوصيات المقدمة من المفوضية بشأن هذه القضية قد أُخذت بعين الاعتبار.
    Financé par la Commission européenne au titre du cinquième programme-cadre UN بتمويل من المفوضية الأوروبية ضمن البرنامج الاطاري الخامس.
    La résolution prie le HautCommissaire aux droits de l'homme de présenter ses conclusions à la Commission à sa soixante-deuxième session. UN كما تَرجو من المفوضية أن تقدم تقريراً عن استنتاجاتها إلى اللجنة في دورتها الثانية والستين.
    Il convient d'examiner le rôle des Etats dans les crises de ce genre et de définir plus clairement ce que l'on attend du HCR. UN وهناك حاجة إلى فحص دور الدول في الأزمات التي من هذا النوع، وتحديد ما هو متوقع من المفوضية على نحو أكثر وضوحاً.
    Au cours des trois dernières années, ce sont 376 000 Libériens qui sont retournés chez eux soit spontanément soit avec l'aide du HCR. UN وعلى مدى السنوات الثلاث الأخيرة، عاد نحو 000 376 لاجئ ليبيري إلى ديارهم إما بصورة تلقائية أو بمساعدة من المفوضية.
    Au cours des trois dernières années, ce sont 376 000 Libériens qui sont retournés chez eux soit spontanément soit avec l'aide du HCR. UN وعلى مدى السنوات الثلاث الأخيرة، عاد نحو 000 376 لاجئ ليبيري إلى ديارهم إما بصورة تلقائية أو بمساعدة من المفوضية.
    Elles ne reçoivent pas directement une assistance matérielle du HCR, mais bénéficient de mesures de mobilisation et d'une aide à la réintégration. UN ولا يتلقى هؤلاء مساعدة مادية مباشرة من المفوضية ولكنهم يستفيدون من الدفاع عنهم ومن الدعم لدى عودتهم إلى ديارهم.
    D'autres contributions sont attendues, notamment de la Commission européenne, portant le total actuel à 23 257 772 dollars. UN وتتوقع مساهمات أخرى، لا سيما من المفوضية الأوروبية، ليصل المبلغ الإجمالي إلى 772 257 23 دولار.
    Le Tribunal espère obtenir des fonds importants de la Commission européenne pour mettre en œuvre ce programme avec ses organisations partenaires. UN وتأمل المحكمة أن تحصل على تمويل كبير من المفوضية الأوروبية من أجل تنفيذ هذا البرنامج بالتعاون مع شركائها من المنظمات.
    Mises à jour de la Commission européenne et de la Banque mondiale sur les études en cours UN معلومات حديثة مقدمة من المفوضية الأوروبية والبنك الدولي عن الدراسات ذات الصلة
    Les chiffres communiqués par le HCR montrent que, rien qu'en 2009, quelque 46 000 réfugiés sont arrivés sur le territoire national. UN وتبين الأرقام المقدَّمة من المفوضية أن نحو 000 46 لاجئ وصلوا اليمن في سنة 2009 وحدها.
    D'après l'État partie, toutes les recommandations faites par le HCR en l'espèce ont été prises en compte. UN وأفادت الدولة الطرف بأن جميع التوصيات المقدمة من المفوضية بشأن هذه القضية قد أُخذت بعين الاعتبار.
    Financé par la Commission européenne au titre du sixième programme-cadre UN بتمويل من المفوضية الأوروبية ضمن البرنامج الاطاري السادس.
    Un montant de 15 millions d'euros a été versé par la Commission européenne pour poursuivre la mise en œuvre de plusieurs projets dans ce cadre. UN فقد أُمِّن مبلغ 15 مليون يورو من المفوضية الأوروبية من أجل مواصلة تنفيذ مختلف مشاريع ذلك البرنامج.
    Demander à la Commission d'élaborer, en collaboration avec PARIS21 et Eurostat, un mécanisme d'évaluation par les pairs de la Charte. UN يطلب من المفوضية أن تواصل تعاونها مع ``باريس 21 ' ' و`يوروستات ' ' ، لاستكمال إعداد آلية تقييم الميثاق من قبل النظراء.
    À cet égard, j'invite les États à demander l'avis technique du HCDH au sujet des programmes de protection des témoins. UN وفي هذا الصدد، أشجع الدول على طلب المشورة التقنية من المفوضية السامية لحقوق الإنسان فيما يتعلق ببرامج حماية الشهود.
    Le contraire serait regrettable puisque cette proposition émane du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. UN وقالت إنه من المؤسف ألا يدركا أن ذلك الاقتراح جاء من المفوضية السامية لحقوق الإنسان.
    L'atelier a été organisé par l'Instituto para el Desarollo Social y de las Investigaciones Científicas et la formation assurée par un expert du Haut Commissariat. UN ونظم اليوم التدريبي معهد التنمية الاجتماعية والبحث العلمي وقام بالتدريب خبير من المفوضية.
    La mise en place de programmes nationaux de protection des témoins devait être encouragée, et les gouvernements qui avaient besoin d'un tel programme devaient solliciter l'assistance technique du HautCommissariat. UN وينبغي التشجيع على وضع برامج وطنية لحماية الشهود. وينبغي للحكومات التي تحتاج إلى برامج من ذلك القبيل أن تلتمس المساعدة التقنية من المفوضية السامية لحقوق الإنسان.
    Le nombre des consultations du site a augmenté de 300 % en 2008, grâce à l'aide fournie par le Haut-Commissariat. UN وارتفع عدد زوار الموقع بنسبة 300 في المائة في عام 2008، وذلك بدعم من المفوضية.
    Un projet a été élaboré et approuvé verbalement par le HCDH comme par l'OCI. UN وقد أعدت مسودة مذكرة تفاهم وأقرها شفوياً كل من المفوضية والمنظمة.
    Une délégation a demandé au HCR d'informer les membres du Comité permanent des mesures prises à cet égard. UN وطلب وفد من المفوضية أن تُخبر أعضاء اللجنة الدائمة بالتدابير التي اتخذت في هذا الشأن.
    L'oratrice est favorable à ce que le HCR continue de s'employer à apporter des améliorations d'ordre structurel et budgétaire à ses opérations. UN وأعربت عن دعمها للجهود المتواصلة من المفوضية لتدخل في عملياتها تحسينات هيكلية وفي الميزانية.
    Pourtant nous notons que le rapport du Secrétaire général ne mentionne pas ce fait lorsqu'il énumère l'assistance apportée à ces réfugiés par le Haut Commissariat pour les réfugiés (HCR). UN وقد تلاحظ إغفال تقرير اﻷمين العام لهذه النقطة عند استعراضه للمعونات المقدمة للاجئين من المفوضية السامية لشؤون اللاجئين.
    Chacune des études commandées par le HautCommissariat touche à la question d'une manière ou d'une autre. UN ولم تخل أي دراسة قام بها الخبراء بتكليف من المفوضية السامية من التطرق إلى هذا الموضوع بأساليب شتى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more