parmi les domaines dans lesquels les services consultatifs seront encouragés figurent : | UN | وتشمل المجالات التي سيجري فيها تشجيع الخدمات الاستشارية، من جملة أمور، ما يلي: |
Faisons en sorte que cet événement ne soit pas un événement parmi d'autres. | UN | دعونا نعمل على ألا ينقضي هذا الحدث بوصفـــه مجـرد حدث من جملة أحداث أخرى. |
Reporters sans frontières a fait de la Journée mondiale un événement marquant de l'ensemble de ses activités. | UN | وهكذا جعلت منظمة مراسلين بلا حدود من هذا اليوم العالمي حدثا بارزا من جملة أنشطتها. |
Les conditions de vie dans les camps se dégradent avec le retrait progressif des organismes humanitaires dû, entre autres choses, au manque de financement. | UN | وقد تدهورت الأوضاع المعيشية في المخيمات، حيث ينسحب العاملون في المجال الإنساني تدريجيا بسبب نقص التمويل، من جملة أمور. |
Les contributions représentent actuellement moins de 10 % du total des contributions. | UN | فمساهمتها حالياً تظل أقل من 10 في المائة من جملة المساهمات. |
La région reçoit moins de 0,6 % du montant total de l'investissement étranger direct. | UN | وتتلقى المنطقة أقل من ٠,٦ في المائة من جملة الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة. |
Le Comité encourage l'État partie à faire appel pour cela à la coopération internationale, par exemple celle de l'UNICEF. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تنظر في التماس التعاون الدولي في هذا الصدد من جملة مصادر منها اليونيسيف. |
Les responsables des églises locales, parmi d'autres, sont aussi devenus bénévoles de Tzu Chi en Afrique du Sud. | UN | وأصبح أيضا قادة من كنائس الجماعات، من جملة آخرين، متطوعين للمؤسسة في جنوب أفريقيا. |
Ces personnes représentent le groupe le plus vulnérable parmi les 113 000 personnes encore considérées comme déplacées. | UN | وهذه المجموعة هي الأشد ضعفا من جملة المشردين داخليا المتبقين والبالغ عددهم 000 113 شخص. |
Parlement Européen : 40,2 % de femmes parmi les députés français | UN | البرلمان: ٤٠,٢ في المائة من جملة النواب الفرنسيين |
C'est-à-dire, un nombre de 428 620 parmi un total de 881 435 chômeurs sont des femmes. | UN | وهذا يعني ٦٢٠ ٤٢٨ إمرأة من جملة ٤٣٥ ٨٨١ عاطل عن العمل. |
Dans le groupe d'âge des personnes âgées de 20 à 39 ans, le pourcentage des malades du sida représente 63 % de l'ensemble des personnes atteintes par le virus. | UN | وقد بلغت نسبة المصابين بالإيدز في الفئة العمرية من 20 إلى 39 عاماً 63 في المائة من جملة المصابين بالإيدز؛ |
Les activités des insurgés sont à l'origine de 90 % de l'ensemble des pertes civiles. | UN | وأنشطة المتمرّدين هي المسؤولة عن 90 في المائة من جملة الخسائر في صفوف المدنيين. |
Ces écarts devraient se traduire par une augmentation des dépenses de construction, mais pas du budget de l'ensemble du projet. | UN | 30 - ويتوقع أن تزيد هذه التضاربات من تكلفة التشييد ولكنها لن تزيد من جملة التمويل المطلوب للمشروع. |
Les plans indiquent, entre autres, les décisions que la Plénière pourrait souhaiter prendre pour mettre en œuvre le programme de travail. | UN | وتبين الخطط، من جملة أمور، المقررات التي قد ينظر الاجتماع العام في اتخاذها لدى تنفيذ برنامج العمل. |
Ce détournement des ressources a conduit, entre autres choses, à l'approfondissement de la pauvreté et à l'absence de croissance macroéconomique significative. | UN | وقد أدى هذا التحويل في الموارد، من جملة أمور أخرى، إلى تعميق الفقر والافتقار إلى نمو اقتصادي كلي يعتد به. |
Cela passe, entre autres, par l'adoption de politiques et de programmes appropriés. | UN | وينطوي ذلك على اعتماد السياسات العامة والبرامج المناسبة، من جملة أمور. |
Le pourcentage des dépenses consacrées à l'éducation de base représentait 44 % du total des dépenses allouées à l'éducation supérieure. | UN | وتبلغ نسبة الصرف على التعليم اﻷساسي ٤٤ في المائة من جملة اﻹنفاق على التعليم العام. |
Entre temps, elle souhaiterait savoir quelle est la part du total des crédits demandés au titre du chapitre 3 du projet de budget-programme qui concerne les mandats du Conseil de sécurité. | UN | وفي الوقت الراهن فإنها تود الوقوف على مقدار المبلغ الذي يتصل بالولايات الصادرة عن مجلس الأمن من جملة المبلغ المدرج في إطار الباب 3 من أبواب الميزانية البرنامجية. |
Le montant indiqué à cette rubrique représente 75 % seulement du montant total prévu pour la Mission, compte tenu de l'abattement appliqué au titre des retards dans le déploiement des effectifs. | UN | والتكاليف المقدرة لمعدات الاتصال لا تمثل سوى 75 في المائة من جملة الاحتياجات المقترحة للبعثة، لمراعاة معاملات التأخير في الانتشار. |
Une meilleure planification explique son évolution qui constitue un progrès par rapport aux exercices précédents, à la fin desquels il représentait environ 15 % du montant total des activités programmées. | UN | ويرجع هذا إلى تحسُّن التخطيط، كما يمثل تحسنا عن السنوات السابقة التي بلغت الالتزامات غير المصفاة خلالها حوالي 15 في المائة من جملة النشاط البرنامجي. |
Le Comité encourage l'État partie à faire appel pour cela à la coopération internationale, par exemple celle de l'UNICEF. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تنظر في التماس التعاون الدولي في هذا الصدد من جملة مصادر منها اليونيسيف. |
Il a constaté que, sur un total de 4 424 collectivités examinées, 1 098 sont directement touchées par le problème. | UN | ويؤثر التلوث بشكل مباشر على حياة 098 1 جماعة محلية من جملة 424 4 جماعة تم مسحها. |