"من حياته" - Translation from Arabic to French

    • de la vie
        
    • de sa vie
        
    • à son décès
        
    • dans sa vie
        
    • de ses jours
        
    • à la vie
        
    • de vie
        
    • que sa vie
        
    La législation doit donc réglementer et limiter strictement les cas dans lesquels une personne peut être privée de la vie par ces autorités. UN ولذلك ينبغي للقانون أن يضبط ويقيد بشكل صارم الظروف التي يمكن فيها للسلطات حرمان أي شخص من حياته.
    La législation doit donc réglementer et limiter strictement les cas dans lesquels une personne peut être privée de la vie par ces autorités. UN ولذلك ينبغي للقانون أن يضبط ويقيد بشكل صارم الظروف التي يمكن فيها للسلطات حرمان أي شخص من حياته.
    La législation doit donc réglementer et limiter strictement les cas dans lesquels une personne peut être privée de la vie par ces autorités. UN ولذلك ينبغي للقانون أن يضبط ويقيد بشكل صارم الظروف التي يمكن فيها للسلطات حرمان أي شخص من حياته.
    Tout le monde a mal agi à un moment de sa vie, même vous. Open Subtitles في مرحلة ما من حياته حتى أنت هذا الجلسة ليس لأجلي
    Le Lieutenant est venu vérifier, il est revenu au bout d'une heure, et a dit qu'il avait eu la peur de sa vie. Open Subtitles و الملازم ذهب للتحقق من ذلك ، عاد بعد نحو ساعة ، وقال انه حصل ذعر من حياته.
    Lui aura le moral à zéro le reste de sa vie. Open Subtitles هذا سيجعله يشعر بالحقارة لما بقي من حياته الطبيعية.
    La législation doit donc réglementer et limiter strictement les cas dans lesquels une personne peut être privée de la vie par ces autorités. UN ولذلك ينبغي للقانون أن يضبط ويقيد بشكل صارم الظروف التي يمكن فيها للسلطات حرمان أي شخص من حياته.
    La législation doit donc réglementer et limiter strictement les cas dans lesquels une personne peut être privée de la vie par ces autorités. UN ولذلك ينبغي للقانون أن يضبط ويقيد بشكل صارم الظروف التي يمكن فيها للسلطات حرمان أي شخص من حياته.
    La législation doit donc réglementer et limiter strictement les cas dans lesquels une personne peut être privée de la vie par ces autorités. UN ولذلك ينبغي للقانون أن يضبط ويقيد بشكل صارم الظروف التي يمكن فيها للسلطات حرمان أي شخص من حياته.
    Conformément à l'article 18 de la Constitution, personne ne peut être privé de la vie à moins d'avoir été condamné par un tribunal pour un crime particulièrement grave. UN وبموجب المادة 18، لا يجوز أن يحرم أي شخص من حياته إلا بحكم صادر عن محكمة في جريمة خطيرة للغاية.
    En revanche, j'estime qu'il n'y a pas eu violation directe de l'article 6 puisque l'auteur n'a pas été privé de la vie. UN ولكنني لا أوافق على الاستنتاج الذي خلُص إليه ومفاده حدوث انتهاك مباشر للمادة 6 نظراً لأن صاحب البلاغ لم يحرم من حياته.
    En revanche, j'estime qu'il n'y a pas eu violation directe de l'article 6 puisque l'auteur n'a pas été privé de la vie. UN ولكنني لا أوافق على الاستنتاج الذي مفاده حدوث انتهاك مباشر للمادة 6 نظراً لأن صاحب البلاغ لم يحرم من حياته.
    Ce droit doit être protégé par la loi et nul ne peut être arbitrairement privé de la vie. UN وعلى القانون أن يحمي هذا الحق، ولا يجوز حرمان أحد من حياته تعسفاً.
    On me demande souvent pourquoi la Torah nous dit qu'un enfant doit être circoncis le 8ème jour de sa vie. Open Subtitles بالغالب أسأل لماذا التوراة يقول لنا بأن الطفل يجب أن يختن في اليوم الثامن من حياته
    Tu sais que les isotopes te diront seulement où il a passé les 3 dernières années de sa vie ? Open Subtitles أنت تدركين أن تحديد هذه النظائر سيخبرك أين أمضي ضحيتك آخر ثلاث سنوات فقط من حياته
    Il dit que tu lui dois 15 ans de sa vie. Open Subtitles إنه يعتقد أنك مدين له بـ15 عاماً من حياته.
    Pendant tout le reste de sa vie, il a consacré chaque ressource à la réalisation de cet objectif. UN وطوال ما تبقى من حياته قام بتعبئة جميع المارد سعيا لتحقيق هذا الهدف.
    Il consacra une grande partie de sa vie professionnelle au droit de la mer. UN ولقد كرس جزءا كبيرا من حياته المهنية لقانون البحار.
    Durant les 30 années de sa vie publique, il a été élu Président de Nauru à neuf reprises, la première fois en 1976, à l'âge de 30 ans. UN وقد انتخب في السنوات الثلاثين من حياته العامة رئيسا للجمهورية تسع مرات بداية من عام 1976، عندما كان في سن الثلاثين.
    Ce droit doit être protégé par la loi et nul ne peut être arbitrairement privé de sa vie. UN وعلى القانون أن يحمي هذا الحق، ولا يجوز حرمان أحد من حياته تعسفاً.
    Selon le paragraphe 1 de l'article premier du Règlement, tout membre de la Cour qui a cessé d'exercer ses fonctions et qui a atteint l'âge de 60 ans a droit jusqu'à son décès à la pension de retraite prévue par le Règlement. UN 6 - تنص الفقرة 1 من المادة 1 من النظام الأساسي على أن لكل عضو في محكمة العدل الدولية، ذكرا كان أم أنثى، ينقطع توليه لمنصبه ويبلغ سن الستين، أن يتقاضى طوال المدة الباقية من حياته معاشا تقاعديا شهريا بموجب النظام.
    Quiconque a fait du sport un moment dans sa vie connaît bien les bienfaits, pour le corps et pour l'esprit, de ces activités. UN وكل من انخرط في رياضة ما في أي وقت من حياته يدرك تماما اﻵثار النافعة لهذه اﻷنشطة على الجسم والعقل.
    Mon père est malade, et je refuse de passer le reste de ses jours en prison pour quelque chose que je n'ai pas fait. Open Subtitles أبي مريض وأرفض بأن أقضي آخر أيام من حياته في السجن لشيء أنا لم أفعله
    Selon le paragraphe 1 de l'article 6, nul ne peut être arbitrairement privé du droit à la vie; ce principe est absolu et ne souffre aucune exception. UN وبناء على ما يرد في الفقرة ١ من المادة ٦، فإنه لا يجوز حرمان أحد من حياته تعسفا؛ وهذا مبدأ مطلق لا يتيح أي استثناء.
    Got l'atteindre pour cette dernière pièce de vie au lieu de regarder aller. [rires] Open Subtitles وجعلته ينكبّ على ما تبقى من حياته عوضاً عن رؤيتها تذوي
    Cet homme a donné plus que sa vie en nous servant. Open Subtitles ‫هذا الرجل قضى أكثر ‫من هذا من حياته يخدمنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more