Dis-moi, comment est-il possible que 20 des meilleurs hommes du roi perdent sa fille à une poignée d'hommes du Nord ? | Open Subtitles | أخبرني، كيف يعقل أن 20 من أفضل رجال الملك يفقدون إبنة الملك لبضعة وضيعة من رجال الشمال |
La majorité des allégations provenaient d'hommes détenus à Abu Salim et de plusieurs hommes et femmes détenus à Ein Zara. | UN | وجاءت معظم الادعاءات من رجال محتجزين في سجن أبو سليم ومن عدد من الرجال والنساء المحتجزين في سجن عين زارة. |
Femmes mariées à des hommes ayant d'autres épouses | UN | النساء اللائي تزوجن من رجال متزوجين من أخريات |
Ce sont juste des hommes d'affaires, sachant profiter de la peur des gens qui les entourent. | Open Subtitles | ببساطة هم جماعة من رجال الأعمال الماكرين، الذين يجيدون الربح بإستغلال مخاوف الـأخرين. |
À Bethléem, quatre gardes frontière ont été légèrement blessés par des pierres lancées par de jeunes Arabes. | UN | وفي بيت لحم، أصيب ما قد يصل إلى أربعة من رجال شرطة الحدود، إصابات طفيفة، من جراء أحجار ألقاها شبان من العرب. |
Les délégations du Bénin aux présentations des rapports du Bénin sur la mise en œuvre des conventions de droits de l'homme devant les organes de traités sont composées aussi bien d'hommes que de femmes. | UN | وتتألف وفود بنن التي تقدم تقارير بنن عن تنفيذ اتفاقيات حقوق الإنسان أمام هيئات المعاهدات، من رجال ونساء. |
On ne dispose pas d'informations sur l'appartenance ethnique ou sur la présence d'hommes ou de femmes issus des minorités. | UN | ولا توجد سجلات تبيّن الأصول العرقية أو تحصي أفراد الأقليات من رجال أو نساء. |
Toutefois, la très grande majorité des neuf plaintes déposées en 2011 émanait d'hommes. | UN | غير أنه في عام 2011 كانت الغالبية العظمى من الشكاوى التسع مقدّمة من رجال. |
Cette commission sera composée d'hommes et de femmes spécialistes de ces questions. | UN | وستتألف هذه اللجنة من رجال ونساء متخصصين في هذه القضايا. |
Les organes de transition se composaient d'hommes et de femmes de bonne volonté qui avaient eux-mêmes été victimes de violations des droits de l'homme. | UN | وتتكون الهيئات الانتقالية من رجال ونساء سليمي الطوية كانوا هم أنفسهم ضحايا لانتهاكات حقوق الإنسان. |
On a vu un truc à la télé sur des hommes des cavernes appelés... | Open Subtitles | لقد شاهدنا ذلك البرنامج عن نوع من رجال الكهف كانوا يُسمون |
Dans ce pays, plus de 60 % des hommes fument, et moins de 10 % des femmes. | UN | ذلك أن نحو ٠٦ في المائة من رجال الصين يدخنون مقابل ما يقل قليلا عن ٠١ في المائة من النساء. |
Le rapport indique une augmentation de 6,5 pour cent du nombre de filles-mères et suggère que 85 pour cent des filles mariées entre l'âge de 10 et 18 ans le sont à des hommes âgés de plus de 18 ans. | UN | ويذكر التقرير زيادة بنسبة 6.5 في المائة من في عدد الأمهات الطفلات، ويشير إلى أن 85 في الفتيات المتزوجات اللائي تتراوح أعمارهن بين 10 و18 سنة متزوجات من رجال تتجاوز أعمارهم 18 سنة. |
J'aimerais vous présenter à certains de nos grands hommes d'état. | Open Subtitles | دعني أقدّمك إلى البعض من رجال دولتنا البارزين. |
Deux policiers ont été blessés par des pierres lancées sur leur véhicule au poste de contrôle d'Erez. | UN | وأصيب اثنان من رجال الشرطة بحجارة ألقيت على سيارتهما عند حاجز الطريق في اريتز. |
Pendant la période considérée, plusieurs agents de police ont suivi des cours de formation nationaux et étrangers sur la violence sexiste. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض حضر عدد من رجال الشرطة تدريباً محلياً وأجنبياً عن العنف القائم على الجنس. |
Malheureusement, nombre d'agents de la PNH ne tirent pas pleinement parti de l'instruction offerte. | UN | ومن المؤسف أن كثيرا من رجال الشرطة الوطنية الهايتية لا يستفيدون تماما من هذه المناهج الدراسية. |
Un homme de Dieu pour nous conduire. | Open Subtitles | أنا بحاجة الى مرشد رجل من رجال الله كي يرشدنا على الطريق |
des membres de l'opposition ont pris trois agents de police en otage et proposé un échange. | UN | واعتقلت المعارضة ثلاثة من رجال الشرطة كرهائن، وطالبت بمبادلتهم. |
Ce n'est pas un des gars de Tuhon. Ok, merci Eric. | Open Subtitles | إنه ليس من رجال تاهون حسناً, شكراً يا إيريك |
Les personnes accusées de sorcellerie sont parfois jugées par des tribunaux locaux composés de membres de tribus et de conseils de village. | UN | وتجري أحياناً محاكمة الأشخاص المتهمين بممارسة السحر أمام محاكم محلية مؤلفة من رجال قبائل ومجالس قروية. |
En outre, on estime qu'il faudrait environ 60 membres de la police civile et 10 officiers de liaison. | UN | وباﻹضافة إلـى ذلك يقدر أنـه سيلزم نحو ٦٠ من رجال الشرطة المدنية و ١٠ موظفين للاتصال العسكري. |
C'est juste un enchaînement de différents types de mecs, par tranches de deux seconde chacun, n'importe quoi, sans cohérence, un peu comme une lettre de rançon faite à partir de beaucoup de magazines. | Open Subtitles | يبدو كخليط من رجال مختلفين لكل ثانية على سواء أي شي, بلا ثبات كرسالة تهديد تكونت من مجلات عديده |
D'après la version avancée par les autorités militaires, les troupes régulières auraient abattu plusieurs guérilleros au cours de ces affrontements. | UN | وأفادت أقوال السلطات العسكرية بأن القوات النظامية قد قتلت عدداً من رجال حرب العصابات أثناء الاشتباكات. |
Sans nul doute, Chinula était un éminent homme d'affaires et un politicien. | UN | فقد كان تشينولا، دون شك، واحداً من رجال الأعمال والسياسيين البارزين. |