"من طرف" - Translation from Arabic to French

    • de la part
        
    • par un
        
    • d'une Partie
        
    • par une Partie
        
    • par des
        
    • par les
        
    • par l'
        
    • de façon
        
    • de manière
        
    • par le
        
    • par la
        
    • du côté de
        
    • à sens
        
    • de l'
        
    En 1999, les donateurs ont demandé une plus grande coordination de la part des institutions. UN لقد طالبت الجهات المانحة بتنسيق أكبر من طرف الوكالات في عام 1999.
    En 1999, les donateurs ont demandé une plus grande coordination de la part des institutions. UN لقد طالبت الجهات المانحة بتنسيق أكبر من طرف الوكالات في عام 1999.
    :: Gestion budgétaire transparente au point qu'aucune sanction n'a été imposée par un organe de contrôle quelconque en sept ans UN :: إدارة الميزانية بشفافية، بحيث لم تُفرض أي عقوبة من طرف أي هيئة حكومية للمراقبة على مدى 7 سنوات
    L'un des coprésidents d'une Partie non visée au paragraphe 1 de l'article 5 ne sera vraisemblablement plus membre du Comité au-delà de 2013. UN وهناك واحد من الرؤساء المشاركين من طرف غير عامل بموجب الفقرة 1 من المادة 5 قد لا يستمر في العضوية بعد عام 2013.
    par une Partie de mon gouvernement que je ne peux atteindre : la CIA! Open Subtitles من طرف للحكومة، التي لا يسعني الوصول لها إنّها المخابرات المركزيّة،
    L'État partie devrait s'assurer que les femmes détenues sont gardées par des fonctionnaires pénitentiaires exclusivement féminins. UN ويجب على الدولة الطرف أن تتأكد من أن حراسة النساء المعتقلات تجري من طرف حارسات فقط.
    Le Welcome Desk est utilisé à la fois par les ONG et par les délégations gouvernementales. UN ويُستخدم مكتب الاستقبال من طرف المنظمات غير الحكومية والوفود الحكومية على حد سواء.
    Cependant, ses demandes sont restées sans réponse de la part de la présidence qui a toujours invoqué son emploi du temps chargé. UN بيد أن هذه الطلبات لم تلق أي رد من طرف الرئاسة التي كانت تتعلل دوماً بجدولها الزمني المثقل.
    de la part de la Division des munitions, ces questions auront l'air parfaitement naturelles. Open Subtitles من طرف رئيس قسم الذخائر و أريد أن تكون الأسئلة عادية
    Des institutions comme celle-ci, qui apportent des contributions importantes malgré un financement limité de la part des pouvoirs publics, devraient être favorisées dans l'attribution de contrats. UN ويجب، عند تقديم العقود، تفضيل تلك المؤسسات التي تقدم مساهمات كبيرة على الرغم من محدودية تمويلها من طرف الحكومة.
    Ayant refusé de signer, il aurait été condamné par un tribunal à 15 jours de prison. UN وقيل إنه، بعد رفضه التوقيع، حكم عليه من طرف محكمة بالسجن 15 يوما.
    Le constituant peut être titulaire de la propriété intellectuelle ou peut l'exploiter sous une licence exclusive ou non exclusive concédée par un tiers. UN وهذه الممتلكات الفكرية يمكن أن تكون مملوكة للمانح أو مرخّصة له من طرف ثالث بمقتضى ترخيص حصري أو غير حصري.
    Mon assistant est sur le point de se faire gang-banger par un seul mec. Open Subtitles مساعدي على وشك أن يُغتصب في عربدة من طرف شخص متعربد
    Comme chacun le sait, aucune arme classique ne peut avoir d'effet dissuasif contre quelque arme nucléaire que ce soit d'une Partie tierce. UN ومثلما يدرك الجميع جيداً، ما من أسلحة تقليدية تشكّل رادعاً في وجه أي نوع من التهديد النووي من طرف ثالث.
    En outre, les organisations représentant des particuliers ne peuvent être considérées comme partie à une affaire à moins de détenir une procuration émanant d'une Partie à l'affaire. UN وفضلاً عن ذلك، لا يمكن اعتبار المنظمات التي تمثل أفراداً طرفاً في قضية ما لم يكن لديها توكيل من طرف في القضية.
    Mouvements transfrontières en provenance d'une Partie à travers le territoire d'États qui ne sont pas Parties UN النقل عبر الحدود من طرف عبر دول ليست أطرافاً
    La même notion, c'est-à-dire que le message entre effectivement dans un système, s'applique aussi au message envoyé par une Partie directement à l'autre, sans passer par un intermédiaire. UN ونفس المعيار المنطبق على الرسالة عندما تدخل النظام ينطبق أيضا على الرسائل المرسلة مباشرة من طرف إلى آخر بدون وسطاء.
    peut-être que l'homme a vraiment été enlevé par des extraterrestres. Open Subtitles ربمــا الرجــل قــد خُطـف حقــا من طرف الفضائيـن.
    Il ne serait pas exagéré de dire que, dans une certaine mesure, le pénitencier est autodirigé par les détenus. UN وليس من قبيل المبالغة القول إنه يمكن اعتبار أن السجون تدار ذاتيا من طرف السجناء.
    Chaque Etat partie peut aussi demander des données supplémentaires à une tierce partie par l'intermédiaire du Secrétariat technique. UN ويجوز لكل دولة طرف أيضا أن تطلب بيانات إضافية من طرف ثالث عن طريق اﻷمانة الفنية.
    Les objectifs du Millénaire pour le développement sont multidimensionnels, multisectoriels et interdépendants. Ils ne peuvent pas être réalisés de façon unilatérale. UN والأهداف الإنمائية للألفية متعددة الأبعاد، ومتعددة القطاعات ومترابطة في ما بينها؛ فلا يمكن تحقيقها من طرف واحد.
    De telles mesures visent à créer une population majoritairement juive, à modifier les données démographiques et naturelles de cette partie de Jérusalem, et à en déterminer le destin de manière unilatérale. UN وقد صممت هذه التدابير بقصد ضمان أكثرية يهودية وتغيير شكل المدينة الديمغرافي والمادي، وتقرير مصيرها من طرف واحد.
    Le prêtre a été poursuivi par le bureau régional de l'Union nationale des femmes érythréennes, reconnu coupable et sanctionné. UN وقُدّمت هذه الشكوى من طرف المكتب الإقليمي للاتحاد الوطني للنساء الإريتريات. ولقد دُعي الراهب أمام المحكمة وعوقب.
    Elle a été interrompue par la police, qui a fait irruption dans la salle et a arrêté 28 personnes, dont l'auteur. UN وأُوقف الاجتماع من طرف الشرطة، التي دخلت غرفة الاجتماع وألقت القبض على 28 شخصاً، بمن فيهم صاحب البلاغ.
    Tu connais mon arrière-grand-père Baldemar du côté de mon père, non ? Open Subtitles انت تعرف جدي الاكبر بلاديمر من طرف أبي , صحيح
    Les efforts pour coopérer avec la MINUK se sont malheureusement révélés, pour une large part, à sens unique. UN ومع ذلك، ظلت إلى حد كبير جهود التعاون مع البعثة تبذل من طرف واحد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more