Dans le cas du Sri Lanka, le service de la dette en 1992 a représenté 17,1 % des recettes d'exportation. | UN | وفي حالة سري لانكا، فإن خدمات الدين مثلت في ١٩٩٢ نسبة مقدارها ١٧,١ في المائة من عائدات صادراتها. |
Les exportations de cuivre et d'autres métaux représentent quelque 75 % des recettes en devises du pays. | UN | وتساهم صادرات النحاس والمعادن الأخرى بزهاء 75 في المائة من عائدات البلد من النقد الأجنبي. |
Une part du produit des mesures visant à limiter ou à réduire les émissions du transport aérien et maritime international. | UN | حصة من عائدات التدابير الرامية إلى الحد من انبعاثات وقود الطيران الدولي والنقل البحري أو خفضها. |
74. Une part des fonds provenant d'activités de projet s'inscrivant dans le cadre du MDP sera utilisée pour : | UN | هاء - استخدام حصة من العائدات 74- تستخدم حصة من عائدات أنشطة مشاريع التنمية النظيفة في الأغراض التالية: |
Les fonds qu'il tire des revenus du pétrole sont utilisés pour organiser de nouvelles opérations militaires périlleuses. | UN | ويجري تخصيص الأموال التي تجمعها من عائدات النفط لتمويل مشاريع عسكرية جديدة. |
Dans certains petits États insulaires en développement, les fuites de recettes touristiques représentent pas moins de 56 % de l'ensemble des recettes. | UN | وفي بعض الدول الجزرية الصغيرة النامية، تصل نسبة التسربات من عائدات السياحة إلى 56 في المائة. |
Pour cela, ils doivent affecter une proportion appréciable des recettes pétrolières au financement de l'investissement fixe intérieur. | UN | فعلى سبيل المثال، ينبغي أن توجه نسبة كبيرة من عائدات النفط لتمويل الاستثمار المحلي الحقيقي. |
Les recettes du tourisme international représentent plus de 5 % des recettes mondiales d'exportation. | UN | وتشكل متحصلات السياحة الدولية أكثر من 5 في المائة من عائدات الصادرات العالمية. |
Le mandat législatif concerné prévoit qu'au moins 50 % des recettes provenant de ces enchères doivent être utilisées pour atténuer les effets du changement climatique. | UN | وينص التفويض التشريعي الخاص بذلك على وجوب تخصيص ما لا يقل عن 50 في المائة من عائدات المزاد لتخفيف آثار تغير المناخ. |
Le pétrole génère 85 % du PIB et 95 % des recettes fiscales, et représente la quasi-totalité des exportations. | UN | ويشكّل النفط 85 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي و95 في المائة من عائدات الضرائب، وتقريباً كل صادرات البلد. |
Le Gouvernement ivoirien perçoit entre 20 et 40 % des recettes. | UN | وتحصل حكومة كوت ديفوار على ما تتراوح نسبته بين 20 في المائة و 40 في المائة من عائدات النفط. |
Il a également indiqué qu'une table ronde s'était tenue et que des présentations avaient été faites sur la disposition, le partage et l'utilisation du produit du crime confisqué. | UN | وأبلغ المؤتمر أيضا بفريق خبراء قدم عروضا عن التخلص من عائدات الجريمة المصادَرة وتقاسمها واستخدامها. |
Ces réfugiés doivent fournir aux combattants 500 francs congolais par personne et par mois du produit de la vente de leurs biens agricoles. | UN | ويجب على اللاجئين أن يقدموا إلى المحاربين 500 فرنك كونغولي عن كل شخص في الشهر من عائدات منتجاتهم الزراعية. |
Désireux d'établir un cadre approprié pour le partage du produit du crime et des biens confisqués, | UN | ورغبة منهما في إنشاء إطار مناسب لاقتسام ما يصادر من عائدات إجرامية أو ممتلكات، |
Consciente de la nécessité de veiller à ce qu'une part des fonds provenant des activités de projet prises en compte au titre du mécanisme pour un développement propre serve à couvrir les dépenses administratives, | UN | وإذ يدرك ضرورة ضمان استخدام جزء من عائدات أنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة في تغطية النفقات الإدارية، |
vii) vi) Il faut veiller à ce qu'" une part des fonds provenant d'activités certifiées " soit utilisée pour financer le coût de l'adaptation. | UN | `7` `6` يجب ضمان استخدام " حصة من عائدات أنشطة المشاريع المعتمدة " من أجل تغطية تكاليف التكيف. |
C'est ainsi que de très larges parts des revenus du pétrole sont investies dans l'éducation et la santé. | UN | وهكذا يتم استثمار جزء كبير من عائدات النفط في التعليم والصحة. |
Cet écart devrait s'accroître encore avec le prochain afflux de recettes pétrolières. | UN | ولا يُتوقع لهذه الفجوة إلا أن تزيد اتساعاً بتدفق الثروة المتوقع من عائدات النفط. |
La législation vietnamienne réglemente le gel, la saisie et la confiscation d'avoirs qui constituent le produit ou les instruments d'infractions. | UN | تنظِّم التشريعات في فييت نام تجميد الموجودات التي هي من عائدات الجريمة أو أدواتها والحجز على تلك الموجودات ومصادرتها. |
Les avoirs financiers qui peuvent être classés comme des produits d'activités criminelles sont gelés sur mandats délivrés par le Service de contrôle. | UN | تُجمد الأصول المالية التي يُمكن اعتبار أنها متأتية من عائدات الجريمة دون تأخير بناء على أمر من دائرة المراقبة. |
Les pays en développement sans littoral consacrent en moyenne 17,7 % de leurs recettes d'exportation au transport en transit, contre 8,7 % dans le cas des autres pays en développement. | UN | فالبلدان النامية غير الساحلية تدفع ما متوسطه 17.7 في المائة من عائدات صادراتها مقابل النقل العابر، بالمقارنة بمتوسط 8.7 في المائة الذي تدفعه للبلدان النامية الأخرى. |
D'abord, le monde du travail profitera des dividendes de l'amélioration de l'éducation et des changements démographiques. | UN | أولا، سيستفيد عالم العمل من عائدات تحسين التعليم وتغيّر الحالة الديموغرافية. |
Aujourd'hui, entre 40 et 45% du revenu des exportations de la Tanzanie servent au remboursement du service de la dette et il ne reste pas suffisamment au Gouvernement pour faire face à l'énorme pression sur ces ressources. | UN | واليوم فإن نسبة تتراوح بين 40 في المائة و 45 في المائة من عائدات تنزانيا من الصادرات تنفق على خدمة الديون، ولا يبقى الكثير لتمكين الحكومة من مواجهة الضغوط الشديدة المسلطة على مواردها. |
Ils pourraient notamment bénéficier de sources de financement autonomes afin de ne pas être tributaires des crédits budgétaires alloués par les Etats membres, sur le modèle de l'Union européenne, où la Commission est financée par les recettes provenant de droits d'importation. | UN | وبنوع خاص، يمكن أن توفﱠر لهذه المؤسسات مصادر ذاتية من الواردات، مستقلة عن تخصيصات الميزانية من الدول اﻷعضاء، وفقاً لنموذج الاتحاد اﻷوروبي، حيث يجري تمويل اللجنة من عائدات ناتجة عن رسوم الاستيراد. |
les revenus provenant des exportations de pétrole seront totalement affectés, conformément à la politique traditionnelle du Soudan, au financement de programmes de développement social et économique. | UN | مستفيدين في ذلك من عائدات استثمار البترول السوداني والتي أعلنت الحكومة أكثر من مرة التزامها بتخصيصها بالكامل لبرامج التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
En raison du service de sa dette, qui dépasse largement 30 % de ses recettes d'exportation, le Nigéria n'a que des moyens limités de mettre en oeuvre un véritable développement. | UN | وذكر أن خدمة الديون الخارجية لنيجيريا، وهي تزيد على ٣٠ في المائة من عائدات صادراتها، تمثل قيدا على قدرة نيجيريا على القيام بتنمية حقيقية. |