"من عبء" - Translation from Arabic to French

    • 'allégement de
        
    • la charge de
        
    • du fardeau
        
    • le fardeau de
        
    • de la charge
        
    • du volume de
        
    • sa charge de
        
    • la charge que
        
    • fardeau du
        
    Les créanciers bilatéraux et multilatéraux consentiront un allégement de la dette. UN وسيقدم الدائنون الثنائيون والمتعددو اﻷطراف تخفيفا من عبء الديون.
    L'aide au développement, l'allégement de la dette et le libre-échange sont généralement considérés comme des éléments essentiels du développement. UN ويُنظر عادة إلى المعونة الإنمائية والتخفيف من عبء الدين وحرية التجارة على أنها عناصر لا غنى عنها للتنمية.
    Ces dix facteurs sont responsables de près de 40 % de la charge de la morbidité dans le monde. UN وتعتبر هذه العوامل العشرة مسؤولة عن نحو ٤٠ في المائة من عبء المرض في العالم.
    Ces dix facteurs sont responsables de près de 40 % de la charge de la morbidité dans le monde. UN وتعتبر هذه العوامل العشرة مسؤولة عن نحو ٤٠ في المائة من عبء المرض في العالم.
    C'est le service de la dette qui y représente la majeure partie du fardeau. UN وأشار إلى أن خدمة الديون تشكل الجزء اﻷكبر من عبء الديون في افريقيا.
    Si l'Afrique doit avoir la chance sérieuse de se développer, le fardeau de la dette extérieure écrasante doit être allégé. UN وإذا أريد أن تتهيأ ﻷفريقيا فرصة جادة لتحقيق التنمية، فيجب التخفيف من عبء الديون الخارجية التي ترزح تحتها.
    Les rapports des opérations de maintien de la paix représentent environ 30 % du volume de travail. UN وتمثل تقارير حفظ السلام حوالي 30 في المائة من عبء العمل.
    Les plans d'allégement de la dette actuellement en vigueur ne portent que sur une partie de l'endettement des PMA. UN ولا تغطي المخططات الراهنة للتخفيف من عبء الديون سوى جزء من ديون أقل البلدان نموا.
    L'évolution récente de la situation en ce qui concerne l'allégement de la dette fait également l'objet d'un examen. UN وتناقش أيضا التطورات اﻷخيرة المتعلقة بالتخفيف من عبء الدين.
    Les mesures d'allégement de la dette devraient être adaptées aux besoins particuliers de chaque pays. UN وينبغي اتخاذ التدابير اﻵيلة الى التخفيف من عبء الديون وفقا للاحتياجات المحددة لكل بلد.
    Le mécanisme Debt2Health est l'une des stratégies tournées vers l'avenir en matière d'allégement de la dette. UN آلية تحويل الدين إلى الأغراض الصحية مثال للاستراتيجية التطلعية للتخفيف من عبء الدين.
    Toutefois en appliquant un critère tolérant concernant la charge de la preuve, elle a constaté que le dossier médical justifiait l'allégation de torture. UN إلا أنه، بعد أن طبق درجة منخفضة متناسبة من عبء الإثبات، تبين لـه أن الأدلة الطبية تدعم ادعاء التعرض للتعذيب.
    Le Conseil ne devait pas perdre de vue que l'objectif de la restructuration était de mieux répartir la charge de travail. UN وعلى المجلس التنفيذي أن يأخذ في اعتباره أن هدف إعادة التشكيل هو توزيع ما لديه من عبء عمل على نحو أكثر انتظاما.
    Les activités de soins aux enfants constituent une part majeure de la charge de travail non rémunéré des femmes en termes de tâches domestiques et de soins dispensés. UN وتشكل أنشطة رعاية الطفل جانباً هاماً من عبء العمل المنزلي وأعمال الرعاية بدون أجر.
    Cela permettra à la fois d'alléger la charge de travail considérable qui est la leur et de les doter des compétences nécessaires pour relever avec succès les défis actuels; UN وهذا من شأنه أن يخفف من عبء العمل الثقيل مع إتاحة التعليم الذي هن بحاجة إليه كي تنجحن في مواجهة التحديات القائمة.
    La dette multilatérale représente de son côté une forte proportion du fardeau qui paralyse la croissance de divers pays en développement. UN والدين المتعدد اﻷطراف يمثل نسبة كبيرة من عبء الدين الذي يعوق النمو في عدد من البلدان النامية.
    L'Afrique supporte une proportion écrasante du fardeau du paludisme. UN إن أفريقيا تتحمل نسبة طاغية من عبء مرض الملاريا.
    Néanmoins, il faut faire encore plus pour les libérer du fardeau anémiant de la dette, qui mine leurs efforts de développement depuis des décennies. UN ومع ذلك، من اللازم القيام بالمزيد لتخليص البلدان الأفريقية من عبء الدين الموهن الذي قوض جهودها الإنمائية طوال عقود.
    Nous espérons que nos partenaires de développement et les institutions financières internationales redoubleront d'efforts pour alléger le fardeau de notre dette. UN ونأمل أن يقوم شركاؤنا في التنمية والمؤسسات المالية الدولية بالتعجيل بجهودهم لتخفيف ما على كاهلنا من عبء الديون.
    Cette dernière, lorsqu'elle a été accordée, a contribué à réduire sensiblement le fardeau de la dette dans les pays bénéficiaires. UN وساعد التخفيف من عبء الديون، حيثما طبق، على الحد إلى درجة كبيرة من أعباء الدين في البلدان المستفيدة.
    Diminution du volume de travail et du traitement manuel des cotisations des retraités. UN الحد من عبء العمل والتجهيز اليدوي المتعلقين باقتطاعات المتقاعدين.
    Nonobstant ce qui précède, nous nous félicitons de tout ce que le Conseil a été à même d'accomplir, malgré l'augmentation de sa charge de travail, au cours de la période à l'examen. UN ومع ذلك، يسرنا أن المجلس استطاع أن ينجز الكثير بالرغم من عبء عمله الكبير خلال الفترة التي يغطيها التقرير.
    Les coupes budgétaires dans le secteur éducatif ont transféré de l'État aux familles une part significative de la charge que représente l'éducation. UN ويشكل تقليص المتاح من الخدمة التعليمية نقلا لقسم لا يستهان به من عبء التعليم من الدولة إلى الأسرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more