De telles enquêtes devraient être menées, non pas par la police ou sous son autorité, mais par un organe indépendant; | UN | وينبغي ألا يجرى هذا التحقيق من قبل الشرطة أو تحت سلطتها وإنما من قبل هيئة مستقلة؛ |
De telles enquêtes devraient être menées, non pas par la police ou sous son autorité, mais par un organe indépendant; | UN | وينبغي ألا يجرى هذا التحقيق من قبل الشرطة أو تحت سلطتها وإنما من قبل هيئة مستقلة؛ |
Les licences relatives aux armes sont délivrées après une vérification approfondie par la police. | UN | تصدر تراخيص الأسلحة بعد إجراء عملية تدقيق شاملة من قبل الشرطة. |
En particulier, ces enquêtes devraient être menées non pas par la police ou sous la responsabilité de celleci, mais par un organe indépendant. | UN | وتوصي بوجه خاص بألا تجرى هذه التحقيقات من قبل الشرطة أو تحت إشرافها بل من قِبل هيئة مستقلة. |
Une seule interférence ou tentative de la police, et elle mourra. | Open Subtitles | أي محاولات تدخل من قبل الشرطة سوف تموت إبنتك |
En particulier, ces enquêtes devraient être menées non pas par la police ou sous la responsabilité de celle-ci, mais par un organe indépendant. | UN | وتوصي بوجه خاص بألا تجرى هذه التحقيقات من قبل الشرطة أو تحت إشرافها بل من قِبل هيئة مستقلة. |
La partie II décrit la phase initiale de la détention, qui commence lorsqu'une personne est emmenée par la police. | UN | ويورد الفرع ثانيا شرحاً للمرحلة اﻷولية للاعتقال عندما يحتجز الفرد أولاً من قبل الشرطة. |
Des musulmans avaient été débarqués d'un avion et placés en détention par la police parce qu'ils lisaient des livres sur l'islam. | UN | وأشارت إلى أن مسلمين قد مُنعوا من ركوب طائرات واحتُجزوا من قبل الشرطة لأنهم كانوا يقرؤون كتباً عن الإسلام. |
Cuba a également appelé l'attention sur des informations faisant état des conditions de détention très difficiles et d'actes de mauvais traitement perpétrés par la police. | UN | وأبرزت كوبا أيضاً تقارير بخصوص ظروف الاحتجاز البالغة الصعوبة والمعاملة السيئة من قبل الشرطة. |
Il était inquiet au sujet de l'usage excessif de la force par la police contre les migrants et les demandeurs d'asile. | UN | وأعربت عن القلق إزاء الاستخدام المفرط للقوة من قبل الشرطة ضد المهاجرين وملتمسي اللجوء. |
Ils ont exprimé leur inquiétude à propos de la discrimination et du harcèlement exercés par la police à l'encontre des personnes LGBT. | UN | وأعربت عن قلقها بشأن التمييز ضد المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية وتعرضهم للتحرش من قبل الشرطة. |
Dans le cadre de cette campagne, des hommes comme des femmes ont été arrêtés dans les rues de Harare pour être interrogés par la police. | UN | وفي هذه الحملة، تم إلقاء القبض على كل من رجال ونساء من شوارع هراري لاستجوابهم من قبل الشرطة. |
Les membres de sa famille n'ont pas pu assister à son procès, la porte de la salle d'audience étant bloquée par la police. | UN | ولم يستطع أفراد أسرته حضور محاكمته إذ كان باب قاعة المحكمة محاصرا من قبل الشرطة. |
Les gouvernements doivent étudier la situation et définir des politiques générales pour mettre un terme aux meurtres d'enfants par la police ou par des groupes armés. | UN | ويجب أن تعمل الحكومات على رصد الحالة ووضع السياسات الشاملة للقضاء على قتل الأطفال من قبل الشرطة والجماعات المسلحة. |
Henda Arwa aurait été arrêtée parce qu'elle aurait passé la nuit chez elle alors qu’elle était recherchée par la police. | UN | ويُدعى أن هند عروة قد أُوقفت لأنها قضت الليلة في بيتها والحال أنها كانت موضع بحث عنها من قبل الشرطة. |
Ce système est utilisé par la police tchèque dans le cadre des procédures criminelles et pour le contrôle des migrations légales et illégales. | UN | وهو يستخدم من قبل الشرطة التشيكية في رفع الإجراءات الجنائية ووضع ضوابط للهجرة القانونية وغير القانونية. |
:: Réglementé la question du traitement des données personnelles par la police. | UN | :: تنظيم تجهيز معالجة البيانات الشخصية من قبل الشرطة المعنية |
26. Normalement, les poursuites pénales sont déclenchées par la police conformément aux directives établies par l'Attorney General. | UN | 26- تباشر عادة الإجراءات الجنائية من قبل الشرطة وفقاً للمبادئ التوجيهية التي يضعها النائب العام. |
De ce fait, l'auteur ne peut attendre aucune protection de la part de la police. | UN | وفي هذه الحال، لا يمكنه أن يعول على أي حماية من قبل الشرطة. |
Certaines sources ont également fait état de violations du droit à la vie résultant de l'usage abusif de la force par des policiers et des agents de la sécurité. | UN | كما أشارت المصادر إلى حدوث انتهاكات للحق في الحياة نتيجة للاستخدام المفرط للقوة من قبل الشرطة وقوات اﻷمن. |
Au Chili, les communautés mapuches demeurent la cible de descentes de police et de mauvais traitements par les forces de l'ordre. | UN | وفي شيلي، يتواصل تفتيش بيوت جماعات مابوتشي وتعرضها للاعتداء من قبل الشرطة. |
Toutes ces personnes avaient nié les accusations retenues contre elles et affirmé avoir été victimes de violences policières. | UN | وأنكر السبعة التهمة وزعموا استخدام الوحشية من قبل الشرطة. |
Les autorités indonésiennes s'opposent à leur départ et ont annoncé que deux d'entre eux devaient être remis à la police indonésienne aux fins d'une action en justice. | UN | وترفض السلطات الإندونيسية السماح لهم بالمغادرة، معلنة أن اثنين منهم مطلوبان من قبل الشرطة الإندونيسية لاتخاذ الإجراءات القانونية ضدهم. |
Comme si c'était pas asser que nos hommes se fassent tirer dessus par les flics. | Open Subtitles | حسنا، ليست سيئة بما فيه الكفاية رجالنا الحصول على اطلاق النار من قبل الشرطة. |
Pour info, le patient est en garde à vue. | Open Subtitles | عليكم أن تعرفوا أن المريض محتجر من قبل الشرطة. |
Il a pris cette décision après avoir consulté son beau-père qui a confirmé que la police le recherchait. | UN | وقد اتخذ هذا القرار بالتشاور مع أب زوجته الذي أكد له، حسب ادعاء صاحب الشكوى، أنه مطلوب من قبل الشرطة. |
Il y a un policier en faction devant la porte. À la porte de derrière aussi. | Open Subtitles | مدخل البيت مراقب من قبل الشرطة و الباب الخلفي كذلك |