Une solution consistait à obtenir des fonds de donateurs extérieurs qui pouvaient gagner le respect du Gouvernement. | UN | الحل هو الحصول على تمويل من مانحين خارجيين مما يُكسب الحكومة احتراماً. |
Le Fonds bénéficie désormais du soutien de 123 États Membres et observateurs ainsi que de donateurs privés et de particuliers. | UN | وقد تلقى الصندوق حتى الآن الدعم من 123 من الدول الأعضاء والمراقبين، وكذلك من مانحين من القطاع الخاص، ومن عامة الشعب. |
Il s'agit d'un programme national bénéficiant de l'aide de donateurs multiples et couvrant plus de 500 000 femmes très pauvres des campagnes. | UN | وهذا البرنامج الوطني يحصل على المساعدة من مانحين متعددين ويشمل أكثر من 000 500 من نساء الريف الفقيرات جداً في بنغلاديش. |
Le secrétariat devra solliciter des contributions complémentaires auprès des donateurs pour faciliter la tenue de cette réunion. | UN | وسيكون على الأمانة أن تسعى للحصول على مساهمات إضافية من مانحين آخرين كي تسهل اجتماع الفريق. |
Les contributions des donateurs sont déposées sur ces comptes, qui servent notamment à alimenter les comptes bancaires de contrôle. | UN | وقد تلقت الأونروا مساهمات من مانحين في هذه الحسابات واستخدمت هذه الحسابات في تجميم حسابات السلف المصرفية. |
On trouvera à l'annexe I la liste des contributions versées depuis la sixième session par les donateurs réguliers et les nouveaux donateurs et qui ont été dûment enregistrées par le Trésorier de l'ONU. | UN | وقد ألحقت قائمة التبرعات المدفوعة من الدورة السادسة من مانحين منتظمين وجدد، والمسجلة لدى خزانة الأمم المتحدة، بوصفها المرفق الأول. |
Le Forum des Nations Unies sur les forêts a étudié les question de financement et d'assistance de donateurs extérieurs dans différents contextes. | UN | 39 - وناقش منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات أهمية التمويل والمساعدة المقدمة من مانحين خارجيين في عدد من السياقات. |
Les programmes régionaux et de pays ont également reçu des fonds de donateurs bilatéraux et multilatéraux. | UN | واجتذبت البرامج القطرية واﻹقليمية اﻷموال من مانحين متعددي اﻷطراف ومانحين ثنائيين لتقديم الدعم في هذا المجال. |
Le projet avait été relancé le mois précédent, après que la municipalité eut reçu des fonds de la part de donateurs américains. | UN | ثم استؤنف تنفيذه في الشهر الماضي بعد أن تلقت البلدية أموالا من مانحين أمريكيين. |
Le programme de renforcement des capacités de gestion a bénéficié d'un soutien financier très important de la part des pays qui participent au programme, ainsi que de donateurs bilatéraux et multilatéraux. | UN | اجتذب برنامج تنمية اﻹدارة دعما ضخما من بلدان البرنامج وكذلك من مانحين ثنائيين ومتعددين. |
En outre, un programme d'enseignement du letton, qui concerne principalement les écoles publiques, est mené en coopération avec le PNUD et avec le soutien de donateurs bilatéraux. | UN | وفضلا عن هذا، ينفذ في ليتوانيا برنامج للتعليم، يتعلق بالمدارس العامة بشكل رئيسي، بالتعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وبدعم من مانحين ثنائيين. |
Le programme est une source de fonds communs provenant de donateurs multiples qui constitue une source de financement pluriannuel souple. | UN | ويعد البرنامج مصدراً للأموال المجمعة من مانحين متعددين، ويعمل بمثابة مصدر تمويل مرن ومتعدد السنوات. |
Nombre d'entre elles bénéficient de donations privées tandis que d'autres reçoivent, de la part de donateurs bilatéraux et multilatéraux, des moyens de financement pour l'exécution de projets d'assistance. | UN | والعديد منها تدعمه منح خاصة في حين تتلقى منظمات أخرى تمويلا من مانحين ثنائيين ومتعددي الأطراف لتنفيذ مشاريع مساعدة. |
f Services assurés par les gouvernements bénéficiaires de prêts et de crédits de banques internationales de développement ou de ressources de donateurs bilatéraux. | UN | )و( تمثل الخدمات التي تطلبها حكومات تتلقى قروضا واعتمادات من مصارف إنمائية دولية أو موارد من مانحين ثنائيين. |
Soldes concernant des projets financés par des donateurs | UN | الأرصدة المتعلقة بمشاريع ممولة من مانحين |
Des réunions mensuelles ont eu lieu avec les donateurs actuels et des donateurs potentiels ont été sollicités | UN | اجتماعات شهرية مع المانحين الحاليين والتُمس الدعم من مانحين محتملين |
Les pays en développement sont nombreux à parler de l’aide fournie par des donateurs multilatéraux ou bilatéraux. | UN | وتبلغ كثير من البلدان النامية عن مساعدة قدمت من مانحين متعددي اﻷطراف أو ثنائيين. |
Grâce aux contributions versées récemment par des donateurs à l'intention du Contingent de gardes, les préparatifs sont en cours pour organiser l'affectation de 100 gardes supplémentaires au cours de l'été 1995. | UN | ونتيجة لورود تبرعات من مانحين مؤخرا لدعم وحدة الحرس، يجري وضع ترتيبات لتعيين ١٠٠ حارس إضافي إلى الوحدة خلال صيف ١٩٩٥. |
Le Fonds de l'IDA est financé par des donateurs bilatéraux et par des transferts des bénéfices nets que la Banque mondiale tire de ses opérations de prêt ordinaires. | UN | والمرفق ممول من مانحين ثنائيين ومن تحويلات من صافي ايراد البنك الدولي عن عمليات اقراضه العادية. |
La plupart des formations post secondaires sont financées par le gouvernement ou par des donateurs étrangers. | UN | ويمول معظم التدريب بعد المرحلة الثانوية من الحكومة أو من خلال منح من مانحين أجانب. |
On trouvera à l'annexe I la liste des contributions versées depuis la septième session par les donateurs réguliers et les nouveaux donateurs et qui ont été dûment enregistrées par le Trésorier de l'ONU. | UN | وقد ألحقت قائمة التبرعات المدفوعة منذ الدورة السابعة من مانحين منتظمين وجدد، والمسجلة لدى خزانة الأمم المتحدة، بوصفها المرفق الأول. |
Les 90 % restants proviennent des bailleurs de fonds bilatéraux et multilatéraux ainsi que des contributions d'autres pays et des ONG. | UN | وتأتي نسبة الـ 90 في المائة المتبقية من مانحين ثنائيين ومانحين متعددي الأطراف ومن بلدان ومنظمات غير حكومية أخرى. |
Un projet pilote financé par un donateur et consistant à intégrer des enfants malvoyants dans l’enseignement ordinaire s’est poursuivi, avec des résultats très satisfaisants, à l’école Al Mintar dans le camp d’Ein el-Hilweh. | UN | واستمر تنفيذ مشروع تجريبي ممول من مانحين ﻹدخال اﻷطفال المصابين بضعف البصر في مجرى التعليم العام بقدر كبير من النجاح في مدرسة المنتار في مخيم عين الحلوة. |