"من مسؤوليات" - Translation from Arabic to French

    • des responsabilités
        
    • de la responsabilité
        
    • de leurs responsabilités
        
    • du ressort
        
    • de ses responsabilités
        
    • les responsabilités
        
    • la responsabilité de
        
    • des tâches
        
    • de responsabilités
        
    • responsabilités des
        
    • et ses responsabilités
        
    • des domaines relevant de
        
    Qui plus est, le Fonds doit se donner les moyens d'assumer des responsabilités accrues de gestion commune au sein des équipes de pays. UN وبالإضافة إلى ذلك، على الصندوق أن يهيئ نفسه لتحمل المزيد من مسؤوليات إدارة النظام الموحد ضمن فريق الأمم المتحدة القطري.
    Au nombre des responsabilités de la Cour constitutionnelle figure le règlement des différends portant sur les élections et les référendums. UN وسيكون من مسؤوليات المحكمة الدستورية الفصل في المنازعات الانتخابية والمتعلقة بالاستفتاءات.
    La sécurité maritime fait partie intégrante des responsabilités de l'OMI. UN فالأمن البحري جزء لا يتجزأ من مسؤوليات المنظمة البحرية الدولية.
    C'est dans un esprit de compromis qu'elle a accepté la mention dans le paragraphe 15 d'aspects de micro-gestion relevant de la responsabilité du Secrétaire général. UN وقد وافق الوفد الجزائري، بروح التراضي، على اﻹشارة في الفقرة ١٥ إلى جوانب اﻹدارة العليا التي هي من مسؤوليات اﻷمين العام.
    Dans de nombreux pays, les pouvoirs locaux sont d'importants employeurs en raison de leurs responsabilités en matière d'enseignement public, de services hospitaliers, d'environnement et de transport. UN السلطات المحلية في كثير من البلدان من أرباب العمل الرئيسيين من خلال ما تضطلع به من مسؤوليات في المدارس الحكومية والمستشفيات وفي مجال البيئة والنقل.
    Les mandats sont du ressort des organes subsidiaires que la Conférence du désarmement pourrait être amenée à décider de créer. UN فمسألة الولايات من مسؤوليات الهيئات الفرعية التي قد يحتاج المؤتمر إلى اتخاذ قرار بإنشائها.
    Bien que la plus grande partie de ses responsabilités n'ait pas concerné cette enceinte, sa participation aux travaux de la Conférence a été appréciée de tous. UN ورغم أن معظم ما اضطلع به من مسؤوليات لم تكن ذا صلة بعمل هذه الهيئة، فإن مشاركته في عمل المؤتمر كانت محط تقديرنا جميعاً.
    Cela étant, le système des Nations Unies gagnerait à préciser les rôles et les responsabilités des représentants de haut niveau. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن منظومة الأمم المتحدة تستفيد من زيادة توضيح دور كبار ممثليها وما يضطلعون به من مسؤوليات.
    Ils se sont de nouveau engagés à lutter contre le changement climatique suivant le principe des responsabilités communes mais différenciées. UN نعيد تأكيد التزامنا بالتصدي للأثر الناشئ عن تغير المناخ، وذلك في إطار ما يجمعنا من مسؤوليات مشتركة ولكنها متمايزة.
    Le Chef de cabinet aura des responsabilités élargies en matière de représentation et d'administration à Nairobi, ce qui justifiera un reclassement de poste. UN وستزيد مهام التمثيل والإدارة في نيروبي من مسؤوليات رئيس الديوان، الأمر الذي يبرر إعادة تصنيف الوظيفة.
    Cette résolution tenait compte également des responsabilités spéciales qui incombent aux États membres permanents du Conseil de sécurité. UN وذكر القرار أيضا ما للدول الأعضاء الدائمة في مجلس الأمن من مسؤوليات خاصة في هذا الصدد.
    Les femmes continuent aussi à assumer une part disproportionnée des responsabilités du ménage et des soins à apporter aux enfants, aux malades et aux personnes âgées. UN كما أن المرأة ما زالت تتحمل عبئا غير متناسب من مسؤوليات الأسر المعيشية وفي رعاية الأطفال المرضى والمسنين.
    Les femmes continuent aussi à assumer une part disproportionnée des responsabilités du ménage et des soins à apporter aux enfants, aux malades et aux personnes âgées. UN كما أن المرأة ما زالت تتحمل عبئا غير متناسب من مسؤوليات الأسر المعيشية وفي رعاية الأطفال المرضى والمسنين.
    Les femmes continuent à assumer une part disproportionnée des responsabilités du ménage. UN ولا تزال المرأة أيضا تتحمل عبئا غير متناسب من مسؤوليات الأسرة المعيشية.
    Il considère que ce travail relève de la responsabilité du comité chargé des examens a posteriori des avenants aux contrats et des ordres de modification technique. UN وهو يرى أن ذلك من مسؤوليات لجنة استعراض العقود بعد منحها.
    Les participants reconnaissent que la collecte, l'accessibilité et l'intégration des données relèvent de la responsabilité des gouvernements au niveau national. UN يسلم المشاركون في الاجتماع بأن أنشطة جمع البيانات والوصول إليها وإدماجها هي من مسؤوليات الحكومات على الصعيد الوطني.
    Ils estiment qu'il incombe aux propriétaires de navires, dans le cadre de leurs responsabilités concernant l'établissement de conditions de travail sûres et décentes, de mettre en place des mécanismes efficaces pour le paiement d'une indemnisation en cas de décès ou de lésions corporelles. UN وينص القرار على أن تنفيذ ترتيبات فعالة لدفع التعويض يشكل جزءا من مسؤوليات مالكي السفن عن توفير ظروف عمل مأمونة ولائقة.
    Les investigations sont du ressort de l'auditeur interne. UN التحقيقات جزء من مسؤوليات مراجع الحسابات الداخلي
    Elle a également décidé que le programme d'études devrait s'étendre aux problèmes rencontrés par le Département du fait de ses responsabilités relatives aux catastrophes. UN وتقرر في الاجتماع أيضا أنه ينبغي أن يغطي برنامج الدراسات المسائل الناجمة من مسؤوليات اﻹدارة في ميدان الكوارث.
    3. Le devoir de consultation de l'État et les responsabilités qui en découlent UN 3 - واجب الدولة في التشاور وما يتصل بذلك من مسؤوليات الشركات
    Selon une autre délégation, le Conseil d'administration avait la responsabilité de donner au Secrétariat des directives claires concernant les interventions d'urgence. UN ورأى وفد آخر أن من مسؤوليات المجلس التنفيذي تقديم توجيهات واضحة الى اﻷمانة العامة فيما يتعلق بالتدخلات في حالة الطوارئ.
    La suppression de la prostitution est l'une des tâches essentielle de cette brigade de lutte contre le vice. UN وقمع البغاء مسؤولية رئيسية من مسؤوليات شرطة الآداب.
    Par exemple, en Argentine, le Gouvernement a rétrocédé aux provinces nombre de responsabilités qui avaient toujours été les leurs aux termes de la Constitution. UN ففي اﻷرجنتين على سبيل المثال، أعادت الحكومة الاتحادية الى المقاطعات العديد مما كانت تباشره من مسؤوليات بحكم الدستور.
    13. Le Comité note avec préoccupation que l'État partie a intégré 4 000 membres des forces armées dans des unités de police appelées Groupes de travail conjoints pour intervenir dans des domaines relevant de la police, tels que la prévention et la répression de la criminalité de droit commun liée au grand nombre de gangs, au lieu de renforcer les forces de police (art. 2). UN 13- تلاحظ اللجنة بقلق أن الدولة الطرف انتدبت 000 4 فرد من أفراد القوات المسلحة إلى وحدات شرطة معروفة باسم قوات المهام المشتركة للاضطلاع بمهام هي من مسؤوليات الشرطة، مثل منع وقمع جرائم القانون العام المرتبطة بأعمال العصابات، بدلاً من تقديم الدعم إلى الشرطة في عملها (المادة 2).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more