Co-responsable pour la préparation de la ratification par la Suisse de la CEDEF/CEDAW et des débats parlementaires y menant (1994-1997). | UN | وكانت مسؤولة بصورة مشتركة عن الإعداد لتصديق سويسرا على سيداو والمساهمة فيما صاحب ذلك من مناقشات في البرلمان |
Lors du débat qui a suivi, tous les participants ont estimé que le résumé du Président rendait compte avec exactitude des débats de la réunion. | UN | وفيما دار من مناقشات بعد ذلك أقر جميع المشاركين بأن موجز الرئيس هو انعكاس دقيق لنتائج المناقشات التي دارت في الاجتماع. |
Le Président a communiqué au Groupe de travail un résumé des discussions qui avaient eu lieu à ce sujet. | UN | وقدم الرئيس للفريق العامل موجزا لما عقد من مناقشات. |
Ces visites, qui étaient prévues dans le programme d'action conjointe, faisaient suite à une série de débats sur des questions humanitaires que la Mission a organisés au début de 2000 à l'intention de ces communautés. | UN | وقد كانت جزءا من منهاج العمل المشترك، وقد جاءتا في أعقاب مجموعة من مناقشات الموائد المستديرة ذات الأغراض الإنسانية، التي أجريت في أوائل عام 2000 من قبل البعثة مع هاتين الطائفتين. |
La réforme du Conseil de sécurité a provoqué beaucoup de discussions lors de la présente session de l'Assemblée générale. | UN | لقد أثارت مسألة إصلاح مجلس اﻷمن مناقشات كثيرة أثناء هــذه الدورة للجمعية العامـة. |
Les rapports et les discussions qui suivent ces missions peuvent donner lieu à un échange d'idées constructif et intense. | UN | وإن من شأن تقديم التقارير وما يجري عادة في أعقابها من مناقشات أن يولدا تبادلا بناء وحيويا. |
On trouvera un résumé de ce débat dans les comptes rendus analytiques correspondants (E/2006/SR.40 et 41). | UN | ويرد سرد لما دار من مناقشات في المحضرين الموجزين ذوي الصلة (E/2006/SR.40 و41). |
Lors du débat qui a suivi, tous les participants ont estimé que le résumé du Président rendait compte avec exactitude des débats de la réunion. | UN | وفيما دار من مناقشات بعد ذلك أقر جميع المشاركين بأن موجز الرئيس هو انعكاس دقيق لنتائج المناقشات التي دارت في الاجتماع. |
L'entité composite pourrait également ainsi tirer parti des débats tenus entre coordonateurs résidents au sein du Conseil d'administration du PNUD. | UN | ويُتوقع أن يتيح هذا النهج للهيئة الجامعة الاستفادة من مناقشات نظام المنسقين المقيمين ضمن مجلس البرنامج الإنمائي. |
Nous prenons acte du rapport présenté par l'Ambassadeur Laajava et des débats ultérieurs tenus lors de la session du Comité préparatoire en 2012. | UN | ونحيط علما بالتقرير الذي قدمه السفير لاجافا وما تلاه من مناقشات في دورة اللجنة التحضيرية المعقودة في عام 2012. |
L'application de la peine de mort est une question juridique et ne doit pas faire partie des débats sur les droits de l'homme. | UN | إن تطبيق عقوبة الإعدام مسألة قضائية وينبغي ألا تكون جزءا من مناقشات تتصل بحقوق الإنسان. |
En outre, les jeunes de nos jours sont mieux informés de tous les événements mondiaux, des actes de leurs gouvernements ainsi que des débats au sein de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وقال إن شباب اليوم هم أكثر معرفة بالأحداث العالمية وبما تقوم به حكوماتهم من أعمال وما يجري من مناقشات في الأمم المتحدة. |
On trouvera ci-après le résumé des débats établi par le Président. | UN | وقد لخص رئيس الحلقة ما دار فيها من مناقشات على النحو التالي: |
Se félicitant des discussions qui ont eu lieu ultérieurement entre le Secrétaire général et le Gouvernement cambodgien au sujet de la création des chambres extraordinaires, | UN | وإذ ترحب بما أعقب ذلك من مناقشات بين الأمين العام وحكومة كمبوديا حول إنشاء الدوائر الاستثنائية، |
Le Bureau présente un compte rendu des discussions et des décisions prises par cette instance pour faciliter le contrôle de la mise en oeuvre. | UN | ويحتفظ مكتب التقييم بسجل بما يدور في هذا المنتدى من مناقشات وما يتخذ فيه من قرارات وذلك بغية تيسير رصد التنفيذ. |
C'était aussi les participants euxmêmes qui choisissaient les thèmes des discussions de groupe, ce qui permettait de tenir compte des centres d'intérêts particuliers des uns et des autres. | UN | واختار المشاركون أنفسهم مواضيع من مناقشات الأفرقة، بحيث أمكن معالجة جوانب محددة تثير اهتمام المشاركين. |
Elle a participé à un certain nombre de débats de groupes thématiques visant à améliorer la situation des femmes palestiniennes. | UN | وشاركت المنظمة في عدد من مناقشات المجموعات المواضيعية الرامية إلى تحسين حالة النساء الفلسطينيات. |
Ce processus a été lancé par le biais de discussions préliminaires internes. | UN | وقد بدأتْ هذه العملية من خلال ما جرى من مناقشات داخلية أولية. |
Le développement technologique étant, par essence, un processus évolutif, les discussions qui concernent la nécessité d'adapter les régimes existants sont inévitables. | UN | وما دام تطور التكنولوجيات الجديدة عملية متغيّرة بطبيعتها، فلا مفر من مناقشات بشأن ضرورة تكييف النظم القائمة. |
On trouvera un résumé de ce débat dans les comptes rendus analytiques correspondants (E/2006/SR.38 et 42). | UN | ويرد سرد لما دار من مناقشات في المحضرين الموجزين ذوي الصلة (E/2006/SR.38 و 42). |
Déclaration du Ministère des affaires étrangères de la Géorgie sur le treizième cycle de pourparlers de Genève | UN | بيان وزارة خارجية جورجيا بشأن الجولة الثالثة عشرة من مناقشات جنيف |
Lors du débat consacré aux questions de coordination de la session de fond de 2003, le Conseil tirera profit du débat de l'Assemblée générale sur le renforcement de l'Organisation. | UN | وسيستفيد المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في جزئه التنسيقي الذي يعقد في إطار دورته الموضوعية في عام 2003، من مناقشات الجمعية العامة المتعلقة بتعزيز المنظمة. |
Je serai bref afin de laisser suffisamment de temps aux présentations des participants et aux débats qui suivront. | UN | وسأحرص على الاختصار لإتاحة وقت كاف لبيانات المشاركين وما سيتلوها من مناقشات. |
Le rapport contient une série de recommandations concernant, entre autres choses, la formation, la sécurité et les mécanismes d’enquête interne qui ont constitué la base des entretiens que la Mission mène actuellement avec les autorités pénitentiaires. | UN | وتضمن التقرير سلسلة من التوصيات بشأن أمور من بينها التدريب واﻷمن وآليات التحقيق الداخلية التي كانت تشكل محور ما قامت به البعثة من مناقشات مستمرة مع سلطات السجن. |
80. Le PRÉSIDENT dit que le libellé de la proposition a apparemment pour objet d'essayer d'aborder une question qui s'est dégagée des délibérations de la Commission. | UN | 80- الرئيس: قال إن صياغة الاقتراح كانت، فيما يبدو، محاولة لمعالجة مسألة ناشئة من مناقشات اللجنة. |
Le présent document a été établi par le Secrétariat à titre de guide de discussion pour le débat thématique de la Commission à sa dix-neuvième session. | UN | ملخَّص أعدَّت الأمانة هذه المذكّرة لتكون دليلا للنقاش تسترشد به اللجنة في ما تجريه من مناقشات مواضيعية في دورتها التاسعة عشرة. |
Il a été fait référence aux discussions antérieures sur le sujet et aux documents précités. | UN | وأشير إلى ما سبق إجراؤه من مناقشات حول هذا الموضوع وإلى الوثيقتين المذكورتين. |