| Le projet d'article 4 s'écarte de cette règle du droit international coutumier sur deux points importants. | UN | وقد حاد مشروع المادة 4 عن تلك قاعدة من قواعد القانون العرفي الدولي في جانبين مهمين. |
| Ainsi les druides sont devenus d'importants conseillers pour les meutes. | Open Subtitles | وهكذا أصبحوا كهنة الدرويد ناصحين مهمين لجماعات المذئوبين |
| Je n'ai pas beaucoup d'amis ici, alors ceux que j'ai sont très importants pour moi, je veux que tu le saches. | Open Subtitles | ليس لدي العديد من الأصدقاء هنا لذا أصدقائي مهمين للغاية بالنسبة لي وأريد منكِ أن تعلمي ذلك |
| Cent personnes sont importantes, mais des millions de vies seront perdues si ces disques tombent dans de mauvaises mains. | Open Subtitles | مئة شخص مهمين, لكن هناك أرواح أكثر ستفقد لو سقطت تلك الأقراص في اليد الخاطئة |
| Ces réunions sont devenues un élément important des procédures de planification du Partenariat. | UN | وأصبح هذان الاجتماعان عنصرين مهمين في طرائق التخطيط التي تطبقها الشراكة. |
| Nous croyons que la coopération et les partenariats mondiaux gardent toute leur importance. | UN | ونحن نعتقد أن الشراكات العالمية والتعاون العالمي يظلان مهمين جداً. |
| Le rejet par la cour de ses requêtes tendant à obtenir d'autres examens médico-légaux et la convocation de témoins importants l'a privé de la possibilité de se défendre efficacement lui-même. | UN | وقال إن رفض المحكمة التماساته إجراء المزيد من الفحوص الجنائية واستجواب شهود مهمين قد حرمه فرصة الدفاع عن نفسه بفاعلية. |
| Refus du tribunal de convoquer et d'entendre des témoins importants, déformation et dissimulation de témoignages | UN | رفض المحكمة استدعاء شهود مهمين والاستماع إليهم، وتشويه أقوال الشهود وإساءة تأويلها |
| Ces organisations sont des partenaires importants à la fois pour le gouvernement central et pour les autorités locales. | UN | وتشكل هذه المنظمات شركاء مهمين في التعاون مع الحكومة المركزية والمحلية على حد سواء. |
| Les opérateurs portuaires privés pourraient se révéler des alliés importants pour les pays en développement sans littoral. | UN | وعلى وجه الخصوص، يجوز أن يصبح مشغلو الموانئ في القطاع الخاص حلفاء مهمين للبلدان النامية غير الساحلية. |
| L'état de droit et la liberté de l'individu sont d'importants éléments de sa conception de la sécurité. | UN | وسيادة القانون وحرية الفرد يمثلان عنصرين مهمين في فهمها للأمن. |
| Je tiens également à vous informer de deux faits nouveaux importants. | UN | وأود أيضا أن أبلغكم بعاملين مستجدين مهمين. |
| Refus du tribunal de convoquer et d'entendre des témoins importants, déformation et dissimulation de témoignages | UN | رفض المحكمة استدعاء شهود مهمين والاستماع إليهم، وتشويه أقوال الشهود وتلفيقها |
| Notre relation avec l'Union africaine et notre coopération pour le développement sont des éléments importants à cet égard. | UN | وتشكل علاقتنا مع الاتحاد الأفريقي وتعاوننا الإنمائي جزأين مهمين من هذه المشاركة. |
| Deux rapports sont particulièrement importants et significatifs à cet égard. | UN | ويبرز تقريران باعتبارهما مهمين ووثيقي الصلة بالموضوع في هذا الصدد. |
| Les traités de paix conclus entre, d'un côté, l'Égypte et la Jordanie, et, de l'autre, Israël, ont posé des jalons extrêmement importants sur la route qui mène à une paix globale dans la région. | UN | ومعاهدتا السلام بين مصر والأردن وإسرائيل تمثلان مَعلَمين مهمين للغاية على الطريق نحو سلام شامل في المنطقة. |
| J'estime que des déclarations importantes ont également été faites par les délégations du Japon et des États-Unis d'Amérique. | UN | وأعتقد أيضا بأن بياني وفدي اليابان والولايات المتحدة كانا مهمين. |
| D'abord, l'appui de l'État et une solide structure organisationnelle et administrative sont deux garanties importantes du développement durable. | UN | أولا وقبل كل شيء، يعد الدعم الحكومي، ووجود جهاز تنظيمي وإداري متين عاملين مهمين لضمان التنمية المستدامة. |
| Les Philippines apprécient la souveraineté des Etats et la valeur universelle des droits de l’homme en tant que composantes importantes de leurs valeurs et intérêts nationaux. | UN | وأوضح أن الفلبين تقدر سيادة الدول والطبيعة الكونية لحقوق الإنسان باعتبارهما عنصرين مهمين للقيم والمصالح الوطنية. |
| L'hommage d'aujourd'hui est particulièrement poignant car il est rendu à la mémoire de deux hommes qui ont joué un rôle important dans cette noble salle. | UN | إن تأبين اليوم مثير للمشاعر بشكل خاص إذ ننعي رجلين اضطلعا بدورين مهمين هنا في هذه القاعة العظيمة. |
| Le préambule de la Stratégie et du Plan d'action mondiaux contenait une disposition expresse soulignant l'importance des droits de l'homme et du droit à la santé, en tant que principes. | UN | وأما ديباجة الاستراتيجية وخطة العمل العالميتين فتتضمن نصاً صريحاً بشأن حقوق الإنسان والحق في الصحة كمبدأين مهمين. |
| Comme ça, les baleines savent que nous sommes VIP. | Open Subtitles | بهذه الطريقه الحيتان ستعرف انا اشخاص مهمين |
| À cet égard, le Comité consultatif est attentif aux deux grands principes suivants, qui sont essentiels à une gestion de projet efficace : | UN | ويدرك المجلس مبدأين مهمين هما دعامة الإدارة الفعالة للمشاريع: |
| La disponibilité et le prix abordable des technologies d'exploitation des énergies renouvelables sont des facteurs essentiels pour garantir à tous l'énergie durable. | UN | وتشكل إمكانية الحصول على تكنولوجيات الطاقة المتجددة وقلة تكلفتها عنصرين مهمين في كفالة توفير الطاقة المستدامة للجميع. |
| Il avait une famille proche et ils comptaient pour lui. | Open Subtitles | لديه أسرة مقربة كانوا مهمين بالنسبة أليه |
| On voyage beaucoup, on rencontre des gens intéressants. | Open Subtitles | وتسافر كثيراً وتلتقي أشخاص مهمين |
| Ils ne comptent pas, il n'y a que vous. Acceptez de le voir, je vous en prie. | Open Subtitles | إنهم ليسو مهمين ، أنت المهم ، هل يمكنك أن تراه ؟ |