Voilà une approche que nous recommandons à tous les pays en développement en tant que partie du processus de maximisation de nos ressources humaines. | UN | وهذا نهج نوصي به جميع البلدان النامية باعتبار ذلك جزءا من عملية زيادة مواردنا البشرية الى أقصى حد ممكن. |
Il doit assurer le développement rationnel de toutes nos ressources, tant humaines que matérielles. | UN | ويجب أن تضمن التنمية الرشيدة لكل مواردنا البشرية والمادية على السواء. |
Nous comptons continuer nos grandes enquêtes et études de faisabilité pour décider sur quoi il faut concentrer nos ressources limitées. | UN | وسنواصل سياسة إجراء تحقيقات ودراسات جدوى مكثفة لاتخاذ قرار بشأن المجالات التي سنركز فيها مواردنا المحدودة. |
Nous devons investir intensivement et systématiquement dans nos ressources humaines. | UN | وينبغي أن نستثمر بكثافة وبانتظام في مواردنا البشرية. |
Nous devons investir à fond et systématiquement dans nos ressources humaines. | UN | فالواجب أن نستثمر بشدة وانتظام في تنمية مواردنا البشرية. |
Cette fois, nos ressources contribueront à rénover, reconstruire et moderniser le Siège, vieux de 60 ans, de la plus importante organisation internationale au monde. | UN | إن مواردنا ستتجه هذه المرة نحو تجديد وإعمار وتحديث مقر أهم منظمة دولية في العالم بلغت الستين من العمر. |
Conserver notre environnement et nos ressources naturelles pour le développement | UN | إدامة بيئتنا وقاعدة مواردنا الطبيعية من أجل التنمية |
Dans la mise en œuvre des OMD, nous comptons principalement sur nos ressources nationales. | UN | وفي تنفيذنا للأهداف الإنمائية للألفية، نعتمد بصورة أساسية على مواردنا الوطنية. |
Nous, pays en développement, devons protéger nos ressources naturelles, tout en les utilisant avec sagesse aux fins du développement. | UN | ويجب علينا نحن البلدان النامية أن نحمي مواردنا الطبيعية مع استعمالها بشكل حكيم لصالح التنمية. |
Mais parfois il est plus important de reprendre le contrôle de nos ressources naturelles. | UN | ولكن في بعض الأحيان من المهم أكثر أن نستعيد مواردنا الطبيعية. |
La Grenade est persuadée que nous ne pourrons pas progresser de manière satisfaisante sans améliorer profondément la mise en valeur de nos ressources humaines. | UN | إن غرينادا مقتنعة بأننا لن نتقدم بالشكل المناسب إلا إذ جرى إدخال تحسينات جوهرية في مجال تنمية مواردنا البشرية. |
Au sein de la CARICOM, nous avons rassemblé nos ressources pour lutter contre ce fléau. | UN | وفي إطار الجماعة الكاريبية، قمنا بتجميع مواردنا من أجل في هذه المعركة. |
Je voudrais rappeler qu'auparavant, nos ressources naturelles étaient hélas privatisées, et ce sur instruction du Fonds monétaire international (FMI). | UN | واسمحوا لي أن أقول إنه في السابق، وللأسف بتعليمات من صندوق النقد الدولي، تمت خصخصة مواردنا الطبيعية. |
Mettre nos ressources en commun permettra de nourrir tout le monde. | Open Subtitles | لكن تجميع مواردنا هي أفضل طريقة لضمان إطعام الجميع |
En fin de compte, c'est seulement par nos propres efforts, et par la mobilisation et l'utilisation efficace de nos ressources que nous parviendrons à nous en libérer. | UN | والخلاص يعتمد في نهاية المطاف على جهودنا الذاتية، وعلى تعبئة مواردنا واستعمالها على نحو فعال. |
Pour mettre en oeuvre notre programme de développement, nous aurons toutefois besoin de la coopération de la communauté internationale pour compléter nos ressources limitées. | UN | ومع هذا فلكي ننفذ برنامجنا اﻹنمائي سنطلب تعاون المجتمع الدولي ﻹكمال مواردنا المحدودة. |
Une approche coopérative au niveau international de la conservation de nos ressources marines et côtières profiterait non seulement aux Etats insulaires, mais au monde entier. | UN | إن النهج التعاوني الدولي في المحافظة على مواردنا الساحلية والبحرية سيفيد الدول الجزرية والعالم بأكمله. |
Nous mettrons également tout en oeuvre, dans la limite de nos ressources, pour contribuer au rétablissement de la démocratie en Haïti. | UN | وسنبذل كل جهدنا في حدود مواردنا المحدودة للمشاركة في إعادة الديمقراطية في هايتي. |
Dans le cas de la Grenade, cela vient du fait qu'elle dépend de ses ressources naturelles, sur lesquelles reposent l'agriculture et le tourisme. | UN | وفي حالة غرينادا، يرجع ذلك إلى اعتمادنا على قاعدة مواردنا الطبيعية التي تقوم عليها الزراعة والسياحة. |
Cependant, si notre volonté de coopérer reste immense, nos moyens sont faibles, voire insuffisants. | UN | ومع ذلك، ولئن كانت رغبتنا في التعاون كبيرة، فإن مواردنا ضعيفة بل غير كافية. |
De plus, nous devons sensiblement accroître les ressources que consacre l'ONU aux activités menées dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك يجب أن نزيد زيــادة كبيرة من مواردنا المتاحــة في اﻷمم المتحــدة من أجل القيام بأنشطة حقوق اﻹنسان. |
nos propres ressources représentaient moins de 50 % de ce montant. | UN | وأقل من 50 في المائة كانت من مواردنا الداخلية. |
Et l'imprévoyance économique qui a précipité le monde dans la tourmente financière actuelle ruine également notre base de ressources. | UN | والرؤية الاقتصادية قصيرة النظر التي عجلت بالاضطراب المالي الجاري هي أيضاً السبب في إفلاس قاعدة مواردنا. |
Nous investirons dans le capital humain, qui est notre plus importante ressource. | UN | وسنستثمر في رأسمالنا البشري، وهو أهم مواردنا. |
En dépit de nos maigres ressources et d'autres limitations, nous avons beaucoup fait en Afrique pour assumer notre part du contrat. | UN | لقد قطعنا في أفريـقيا شوطا طـويلا، رغم مواردنا الضئيلة ورغم المعوقات اﻷخرى، نحو الوفاء بالتزاماتنا في هذه الصفقة. |
Le très honorable Nicholas Brathwaite a fait valoir que, dans un environnement international de plus en plus insensible aux intérêts des petits Etats, il importait pour les pays de la Communauté des Caraïbes de mettre leurs ressources en commun et déclaré ce qui suit : | UN | واشار الرايت أونرابل نيكولاس براتويت إلى مزايا تقاسم مواردنا في بيئة دولية تعوزها الحساسية بصورة متزايدة إزاء مشاغل الدول الصغيرة. وأشار إلى ما يلي: |
Dans 12 heures, 320 personnes seront sacrifiées pour conserver nos réserves d'oxygène. | Open Subtitles | في غضون 12 ساعة سيحكم على 320 شخصاً بالموت لتعزيز مواردنا من الأوكسجين |
Dire que nos ressources sur le plan de l'enseignement, de la santé et de l'aide sociale ont été utilisées au-delà des capacités de notre petit pays insulaire en développement serait par trop minimiser la situation. | UN | وأقل ما يقال هو أن مواردنا في مجالات التعليم والصحة والرعاية قد أرهقت بما يفوق طاقتها في بلد جزري صغير نام كبلدنا. |