:: L'achat d'articles analogues ou identiques, comme des vêtements, à diverses occasions auprès de fournisseurs différents. | UN | :: سلع متشابهة أو متماثلة، من قبيل الملابس، تم شراؤها في مناسبات متعددة من موردين مختلفين. |
Le Bureau a estimé qu’il faudrait lancer dès l’expiration des contrats en cours un appel d’offres international pour ces services, afin d’attirer des fournisseurs qualifiés. | UN | بيد أن المكتب يرى أن تطرح تلك الخدمات في مناقصات دولية عند انقضاء العقود الحالية من أجل اجتذاب موردين مؤهلين. |
Le FNUAP disposait d'une liste approuvée de fournisseurs, réévaluée tous les 18 mois. | UN | وكان الصندوق قد اعتمد قائمة موردين مع إخضاعها للتقييم كل 18 شهراً. |
Le requérant a indiqué que ces bijoux avaient été achetés à deux fournisseurs locaux au Koweït. | UN | وقد أشار صاحب المطالبة أن هذه المواد اشتُريت من موردين محليين في الكويت. |
Dans le cas du riz, le blocus a poussé Cuba à s'approvisionner davantage auprès d'autres fournisseurs, notamment le Viet Nam. | UN | وفي حالة الأرز، أدى الحصار إلى تعزيز تعامل كوبا مع موردين آخرين غير الولايات المتحدة، وخاصة مع فييت نام. |
38. L'action entreprise en 1992 pour trouver des fournisseurs de remplacement s'est poursuivie en 1993, avec de bons résultats. | UN | ٣٨ - استمرت في عام ١٩٩٣ اﻷعمال المستهلة في عام ١٩٩٢ للتعرف على موردين بدلاء، وكانت النتائج طيبة. |
118. L'Administration devrait continuer à rechercher des fournisseurs de remplacement pour des articles couramment utilisés dans les opérations de secours aux réfugiés. | UN | ١١٨ - ينبغي أن تواصل اﻹدارة جهودها للتعرف على موردين مؤهلين آخرين للمادة اللازمة عموما في جميع عمليات اللاجئين. |
On a vu qu'il avait négocié à l'avance des arrangements avec certains fournisseurs de couvertures et d'ustensiles de cuisine. | UN | وقد سبقت الاشارة الى الترتيبات الاحتياطية التي اتخذت مع موردين مختارين للبطاطين ومعدات المطابخ. |
37. L'Administration devrait continuer à recenser des fournisseurs de remplacement pour les articles couramment utilisés dans les opérations de secours aux réfugiés. | UN | ٧٣- ينبغي أن تواصل اﻹدارة جهودها للتعرف على موردين مؤهلين آخرين يوردون الصنف اللازم عموماً في جميع عمليات اللاجئين. |
Pour l'État visé, trouver d'autres fournisseurs de biens essentiels peut s'avérer long et coûteux. | UN | وقد يؤول إيجاد موردين بديلين للسلع الأساسية التي تُفرَض عليها الجزاءات إلى عملية مُكلفة وبطيئة. |
Certaines entreprises bénéficient à présent de transferts de savoir-faire et de technologie de la part de leurs fournisseurs étrangers de principes pharmaceutiques actifs, de consultants et d'anciens employés de STN. | UN | وفي الوقت الحاضر تُنقل الدراية الفنية والتكنولوجيا إلى بعض هذه الشركات على أيدي موردين أجانب للمكونات النشطة للمستحضرات الصيدلانية، ومستشارين وموظفين سابقين في شركات عبر وطنية. |
Le recours à des fournisseurs de services externes pourrait raccourcir le délai de livraison requis par les utilisateurs | UN | ف 11: استخدام موردين خارجيين قد يسرّع حصول المستخدمين على الخدمات |
Dans d'autres cas encore, des sollicitations ont été envoyées à des fournisseurs qui n'avaient pas été présélectionnés. | UN | وأُرسلت أيضا وثائق طلبات تقديم العروض إلى موردين غير معتمدين. |
La Mission continuera de chercher à s'approvisionner auprès d'autres missions avant d'envisager d'acheter à des fournisseurs. | UN | وستواصل البعثة طلب الحصول على الأصول من البعثات الأخرى قبل أن تلجأ إلى الشراء من موردين. |
Soumissions irrégulières et pratiques collusoires de fournisseurs de l'ONU | UN | عطاءات مخالفة للأصول وممارسات تواطئية من قبل موردين للأمم المتحدة |
L'un des meilleurs moyens d'atténuer ce risque est de disposer d'une liste de fournisseurs auxquels faire appel en cas de défaillance d'un fournisseur principal. | UN | ومن العناصر الرئيسية للتخفيف من المخاطر العمل على ضمان وجود موردين احتياطيين لتوفير البديل في الوقت المناسب إذا ما تبين عدم قدرة المورد الرئيسي على الوفاء. |
Si cette tendance continue, les principaux clients de ces matériels pourraient eux-mêmes devenir les fournisseurs pour d'éventuels < < proliférateurs > > au cours de la prochaine décennie. | UN | فإذا استمر هذا التوجه، فقد يصبح العملاء الرئيسيون لهذه المواد ذاتهم موردين لناشرين آخرين محتملين في غضون العقد القادم. |
Cet achat a été effectué sur la base de trois offres de prix obtenues par le partenaire auprès de trois fournisseurs internationaux. | UN | واستند شراء الحافلات إلى عروض أسعار غير رسمية حصل عليها أحد الشركاء من ثلاثة موردين دوليين. |
Le partenaire a par ailleurs indiqué que la brièveté des délais impartis l'avait empêché d'étudier le marché pour trouver d'éventuels fournisseurs supplémentaires. | UN | كذلك قال الشريك إن الفترة الزمنية القصيرة حالت دون تمكنه من مسح السوق بحثا عن موردين محتملين إضافيين. |
Les délégations intéressées ont eu la possibilité de rencontrer cinq prestataires potentiels de services de santé. | UN | وأتيحت الفرصة للوفود المهتمة بهذا اﻷمر للالتقاء بخمسة موردين محتملين لخدمات الرعاية الصحية. |