"موقعها على" - Translation from Arabic to French

    • son site
        
    • site web
        
    • les sites
        
    • son propre site
        
    • sa page
        
    Elle offre sur son site internet un agenda politique énumérant les travaux parlementaires dans ce domaine. UN وتعرض على موقعها على الإنترنت برنامجاً سياسياً يورد أنشطة البرلمان في هذا المجال.
    Il créera sur son site Web de nouveaux espaces consacrés à d'autres aspects de la coopération internationale. UN وستنشئ مساحات جديدة في موقعها على الشبكة العالمية تكرس للجوانب الأخرى من جوانب التعاون الدولي.
    L'experte indépendante consacrera une page de son site Web aux travaux constructifs des organisations locales et à leurs effets bénéfiques. UN وستُنشئ الخبيرة المستقلة صفحة على موقعها على الإنترنت تعرض فيها عمل المنظمات الشعبية وأثرها الإيجابيين.
    Les quatre documents ont été diffusés auprès de tous les membres de l'ordre des avocats et postés pour observations sur son site Internet. UN وجرى تعميم الوثائق الأربع على جميع أعضاء رابطة المحامين ونشرها على موقعها على الإنترنت للتعليق عليها.
    Elle a aussi publié ses publications et ses bulletins d'information, diffusé des informations sur son site Web et mené des projets spécialisés. UN كما تنشر مطبوعاتها ونشراتها الإخبارية وتنشر المعلومات من خلال موقعها على شبكة الإنترنت، واضطلعت بمشاريع متخصصة.
    Ces dernières années, elle a constamment actualisé son site Web en publiant de nouvelles informations. UN وفي السنوات الأخيرة، واظبت المنظمة على تحديث موقعها على شبكة الإنترنت بالمعلومات الجديدة.
    Les statistiques publiées par ONU-Femmes sur son site Web au sujet de la violence envers les femmes et les filles ne font pas état d'un pourcentage disproportionné d'actes de violence envers les femmes âgées. UN ولا تقوم هيئة الأمم المتحدة للمرأة بالإبلاغ بأن المسنات يتعرضن بصورة غير متناسبة للإساءة ضد المسنين وذلك في إحصاءاتها المنشورة في موقعها على الشبكة العالمية بشأن العنف ضد النساء والفتيات.
    Il a déclaré que le Haut-Commissariat poursuivait ses efforts pour faire connaître les recommandations du Groupe de travail et publié les informations qu'il recueillait sur son site Web. UN وذكر أن المفوضية السامية واصلت جهودها من أجل إذكاء الوعي بتوصيات الفريق العامل وإتاحة المعلومات التي تجمعها في هذا الصدد على موقعها على الإنترنت.
    L'organisation informe ses membres des activités des Nations Unies se rapportant à son mandat et présente sur son site Internet les instruments juridiques internationaux et les différents organes des Nations Unies avec lesquels elle collabore. UN وتُطلع المنظمة أعضاءها على الأنشطة التي تقوم بها الأمم المتحدة فيما يتعلق بولايتها كما تعرض على موقعها على شبكة الإنترنت الصكوك القانونية الدولية ومختلف هيئات الأمم المتحدة التي تتعاون معها.
    La Division de la population publie également ces données sur son site Web. UN وتتيح شعبة السكان هذه البيانات أيضا في موقعها على الإنترنت.
    L'UNESCO se prépare actuellement à publier des informations et des documents en portugais sur son site Web. UN وتُعِد اليونسكو الآن العدة لتوفير المعلومات والوثائق بالبرتغالية على موقعها على الإنترنت.
    Il demandera en outre à des experts de renom de se prêter à des entretiens et à des débats sur des sujets relatifs au développement durable qui seront retransmis sur son site Web. UN وستلتمس الأمانة العامة أيضا تسجيلات الفيديو لمحادثات ومقابلات شارك فيها كبار الخبراء بشأن مختلف المواضيع أو المسائل في مجال التنمية المستدامة بغرض بثها على موقعها على الإنترنت.
    Le Canada invite le Comité à mettre la matrice ainsi mise à jour à la disposition du public sur son site Web. UN وتدعو كندا اللجنة إلى إتاحة المصفوفة المستكملة للجمهور على موقعها على شبكة الإنترنت.
    Pour ce qui était de la transparence, il a souligné que les détails des activités d'ONU-Océans étaient disponibles sur son site Web. UN وفيما يتعلق بالشفافية، أشار إلى أن التفاصيل المتعلقة بأنشطة الشبكة متاحة في موقعها على شبكة الإنترنت.
    L'UNESCO se prépare actuellement à publier des informations et des documents en portugais sur son site Web. UN وتُعِد اليونسكو الآن العدة لتوفير المعلومات والوثائق بالبرتغالية على موقعها على الإنترنت.
    Le nombre des publications diffusées par le Haut Commissariat sur son site Web a également augmenté. UN وزادت المفوضية أيضا عدد المنشورات المتاحة في موقعها على الإنترنت.
    La Bibliothèque s'efforce en outre, dans la limite des ressources dont elle dispose, d'accroître le nombre des pages qu'elle propose dans les six langues officielles sur son site Web. UN وتسعـى المكتبة في حدود الموارد المتاحة لها إلى زيادة ما تقدمه على موقعها على شبكة الإنترنت باللغات الرسمية الست.
    La Division des questions juridiques générales a communiqué à ses bureaux clients un organigramme indiquant notamment quels juristes sont affectés à chaque domaine d'activité, et prévoit d'agrandir son site Web pour y incorporer ces informations. UN زودت شعبة الشؤون القانونية العامة المكاتب التي تتعامل معها بهيكلها التنظيمي، بما في ذلك تعيين المحامين لكل مجموعة من المجموعات، وهي تسعى إلى توسيع نطاق موقعها على الشبكة لإدراج هذه المعلومات
    En outre, l'Association utilise son site Web pour rendre compte des lois relatives aux droits de l'homme concernant la liberté religieuse et elle dispose de liens avec les sites Web de l'ONU ainsi qu'avec d'autres sites Web relatifs aux droits de l'homme. UN وتستعمل الرابطة أيضا موقعها على الإنترنت لتقديم معلومات عن قانون حقوق الإنسان فيما يتعلق بالحرية الدينية، ولموقعها وصلات مع مواقع الأمم المتحدة وغيره من مواقع الإنترنت المتصلة بحقوق الإنسان.
    :: Le Comité examinera avec les organisations régionales les moyens propres à les aider à engager de nouvelles initiatives visant à renforcer sur le plan concret la coopération entre leurs membres, notamment en donnant sur son propre site web des exemples de coopération de ce type ayant permis d'obtenir des résultats positifs. UN :: تبحث لجنة مكافحة الإرهاب مع المنظمات الإقليمية السبل التي يمكن لها من خلالها أن تساعدها في القيام بمبادرات لزيادة التعاون العملي بين أعضائها، بوسائل من بينها أن تنشر على موقعها على الشبكة العالمية معلومات عن أمثلة تتعلق بالتعاون العملي الذي تكلل بالنجاح.
    Nous espérons que la Cour pourra un jour présenter sur sa page Web l'ensemble de sa jurisprudence. UN ونثق بأن المحكمة ستضع قريبا النصوص الكاملة لجميع قراراتها السابقة في موقعها على شبكة الإنترنت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more