Ceux qui n'aiment pas ce projet de résolution ont divers possibilités de vote pour exprimer leur position. | UN | أما الذين لا يحبذون مشروع القرار، فيمكنهم إبداء موقفهم من خلال الخيارات المتاحة في التصويت. |
Je vais maintenant donner la parole aux représentants qui souhaitent expliquer leur position concernant la résolution que nous venons d'adopter. | UN | أعطي الكلمة اﻵن للمثلين الراغبين في شرح موقفهم بشأن القرار الذي اعتمد توا. |
Nous allons d'abord entendre les représentants qui souhaitent expliquer leur vote ou leur position quant à la recommandation de la Commission de vérification des pouvoirs. | UN | سنستمع أولا إلى الممثلين الراغبين في تعليل تصويتهم أو موقفهم بشأن توصية لجنة وثائق التفويض. |
L'aspiration des Serbes locaux à la souveraineté a, dans une grande mesure, déterminé leur attitude à l'égard de la présence de la FORPRONU et des dispositions du Plan de maintien de la paix. | UN | وقد حدد تطلع الصرب المحليين الى السيادة الى حد كبير موقفهم إزاء وجود قوة اﻷمم المتحدة للحماية وأحكام خطة حفظ السلم. |
Elle lui demandait aussi de l'autoriser à rencontrer des membres de la LND pour discuter de leur position. | UN | وطلبتْ أيضا الاجتماع بأعضاء حزب الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية لتتناقش معهم حول موقفهم من هذا الأمر. |
Les gouvernements devraient également offrir des conseils juridiques aux agriculteurs et à leurs organisations en vue de renforcer leur position dans les négociations et d'assurer que tout contrat qu'ils accepteront sera économiquement viable pour eux. | UN | ويمكن للحكومات أيضا أن تقدم المشورة القانونية للمزارعين أو لمنظماتهم من أجل تعزيز موقفهم التفاوضي وضمان أن أي يكون أي عقد من العقود التي يختارون الدخول فيها مستداما من الناحية الاقتصادية. |
Il leur a conseillé de reconsidérer leur position et de ne pas annoncer la prise du pouvoir. | UN | وأشار عليهم بإعادة النظر في موقفهم وعدم الإعلان عن الاستيلاء على الحكم. |
Je donne à présent la parole aux représentants qui souhaitent expliquer leur position sur la résolution qui vient d'être adoptée. | UN | أعطي الكلمة الآن لمن يرغب من الممثلين في تعليل موقفهم إزاء القرار الذي اتخذ للتو. |
Chaque année, à l'Organisation des Nations Unies, les représentants de Gibraltar présentent leur position sans que cela aboutisse à des résultats pratiques. | UN | 21 - فسنة بعد سنة، أوضح ممثلو حكومة جبل طارق موقفهم في الأمم المتحدة، ولكن دون أي نتيجة عملية. |
Je donne maintenant la parole aux représentants qui souhaitent expliquer leur position ou leur vote avant le vote. | UN | أعطي الكلمة الآن للممثلين الراغبين في تعليل موقفهم أو تصويتهم قبل اتخاذ إجراء. |
Nous demandons aussi à ceux qui ont exprimé des réserves incompatibles avec les objectifs de la Convention, de reconsidérer leur position, dans l'intérêt du progrès de la cause des femmes. | UN | ونحث كذلك مَن أدخلوا تحفظات تتناقض والغرض من الاتفاقية على إعادة النظر في موقفهم من أجل النهوض بقضية المرأة. |
Je vais donner la parole aux membres de la Commission qui souhaitent expliquer leur position ou leur vote avant qu'une décision soit prise sur ce projet de résolution. | UN | وسأعطي الكلمة اﻵن ﻷعضاء اللجنة الذين يرغبون في تعليل موقفهم أو تصويتهم قبل البت في مشروع القرار هذا. |
Je vais maintenant donner la parole aux membres de la Commission qui souhaitent expliquer leur position sur le vote avant qu'une décision n'intervienne. | UN | أعطي الكلمة اﻵن ﻷعضاء اللجنة الراغبين في شرح موقفهم أو تصويتهم قبل أن تبت اللجنة في مشروع القرار. |
L’Inde, regrettant que les auteurs n’aient pas modifié leur position après les consultations, votera donc contre le paragraphe 26. | UN | وأعرب عن أسفه ﻷن واضعي النص بقوا على موقفهم بعد المشاورات، وأن الهند ستصوت من ثم ضد الفقرة ٢٦. |
D'autres ont rappelé leur position selon laquelle la question n'était pas tant d'adopter de nouvelles mesures que d'assurer l'application concrète des normes en vigueur. | UN | وأشار آخرون إلى موقفهم ومفاده أن المسألة ليست مسألة اتخاذ تدابير جديدة وإنما ضمان تطبيق القواعد القائمة في الواقع. |
Cette clarification permettrait aux membres du Groupe de mieux définir leur position lors des négociations de l'OMC. | UN | فهذا التوضيح من شأنه أن يمكن أعضاء المجموعة من تحديد موقفهم تحديداً أفضل في أثناء التفاوض في منظمة التجارة العالمية. |
Le droit à un enseignement laïque est garanti aux citoyens quelle que soit leur attitude à l'égard de la religion. | UN | ويضمن الحق في الحصول على التعليم العلماني للمواطنين بغض النظر عن موقفهم من الدين. |
Elle permet également aux auteurs de recourir à des arguments spécieux avancés contre leurs positions qui me sont étrangers et qu'ils peuvent aisément démolir. | UN | ثانيا، تتيح الطريقة اختلاق أشخاص وهميين يقدمون حججا افتراضية ضد موقفهم لم اسقها أنا حتى يمكنهم دحضها بسهولة. |
Les plus hauts fonctionnaires de l'État, en particulier le Président de la République, M. A. Loukachenko, ont maintes fois exposé leur position de principe en la matière. | UN | وما فتئ أعلى موظفي الدولة، وخصوصاً رئيس الجمهورية، السيد م. أ. لوكاتشينكو، يؤكدون دوماً موقفهم المبدئي في هذا الشأن. |
Leur démobilisation dépendrait non seulement de leurs antécédents et de leur éducation, mais aussi de la région où ils se trouvent. | UN | ولن تتوقف احتياجاتهم بالنسبة للتسريح على خلفيتهم ومستواهم التعليمي فقط بل أيضا على موقفهم اﻹقليمي. |
Si aucun membre ne souhaite expliquer sa position ou son vote avant qu'une décision ne soit prise sur l'ensemble du projet de résolution, je vais donner la parole au Secrétaire de la Commission afin qu'il procède au vote. | UN | وإذا لم يكن هناك أعضاء يودون تعليــل موقفهم أو تصويتهم قبل البت في مشــروع القــرار فــي مجموعه فسأطلب من أمين اللجنة اﻹشراف على عملية التصويت. |
La Présidente (parle en anglais) : Je donne maintenant la parole aux représentants qui souhaitent prendre la parole au titre des explications de position sur la résolution qui vient d'être adoptée. | UN | الرئيسة (تكلمت بالانكليزية): أعطي الكلمة الآن للممثلين الذين يرغبون في شرح موقفهم إزاء القرار الذي اعتمد لتوه. |
Je veux les approcher avec respect, leur montrer que je les respecte, eux, et aussi leur situation. | Open Subtitles | دائما احاول التواصل مع الضحايا باحترام فائق اريدهم ان يعلموا اني احترم مشاعرهم واني اقدر موقفهم الصعب |
À tous les échelons de la société, les personnes qui ont quelque autorité doivent s'élever avec force, par la parole et par les actes, contre les comportements discriminatoires au sein de la famille, fondés sur la préférence pour les garçons. | UN | ويتعين على الزعماء في كافة المستويات أن يعلنوا بقوة موقفهم ضد أنماط التمييز بين الجنسين داخل اﻷسرة، على أساس تفضيل اﻷولاد الذكور. |
La participation à une cérémonie commémorative était donc une façon pour l'auteur et les autres participants d'exprimer collectivement leurs sentiments hostiles à la répression violente de toute forme de dissidence. | UN | ولذلك فإن مشاركته في حفل إحياء ذكرى الضحايا كانت للتعبير، مع غيره من المشاركين، عن موقفهم السلبي من القمع العنيف لكل أشكال المعارضة. |