"نؤكد من جديد" - Translation from Arabic to French

    • nous réaffirmons
        
    • réaffirmer
        
    • nous réitérons
        
    • réaffirmons que
        
    • proclamer à nouveau
        
    • réaffirmons l'
        
    • réitérer
        
    • réaffirment
        
    • redire
        
    • réaffirmons la
        
    • réaffirmons les
        
    • réaffirmons qu'
        
    • nous soulignons à nouveau
        
    • nous nous déclarons à nouveau
        
    • nous rappelons
        
    nous réaffirmons que le Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe est la pierre angulaire de la sécurité en Europe. UN كما نؤكد من جديد أهمية المعاهدة المتعلقة بالقوات المسلحة التقليدية في أوروبا بوصفها حجر الزاوية لﻷمن اﻷوروبي.
    nous réaffirmons notre attachement aux efforts communs déployés pour parvenir à un compromis sur le programme de travail de la Conférence. UN ونحن نؤكد من جديد التزامنا ببذل جهود مشتركة للتوصل إلى حل وسط فيما يتعلق ببرنامج عمل المؤتمر.
    nous réaffirmons également que ces obligations doivent être prises en compte au stade de la formulation des politiques et de la réalisation des objectifs fondamentaux. UN كما أننا نؤكد من جديد على أن هذه الالتزامات تطبق سواء عند صياغة سياساتها، أو عند تنفيذ الغايات الأساسية منها.
    En réponse aux paragraphes 56 à 60, nous tenons à réaffirmer que la promotion de l'éducation des femmes est un des principaux objectifs du pays. UN في الرد على الفقرات من 56 إلى 60، نود أن نؤكد من جديد أن تعزيز تعليم المرأة هو أحد أهم أهداف البلد.
    De même, nous réaffirmons notre plein appui au Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. UN وبالمثل، فإننا نؤكد من جديد على دعمنا الكامل لمكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان.
    Dans ce contexte, nous réaffirmons notre conviction qu'il faut encourager l'intégration latino-américaine. UN وفي هذا السياق، نؤكد من جديد قناعتنا بضرورة تعزيز التكامل في أمريكا اللاتينية.
    nous réaffirmons donc notre foi inébranlable dans son efficacité et son utilité face aux problèmes mondiaux. UN وإننا نؤكد من جديد على إيماننا الراسخ بفعاليتها وفائدتها في معالجة المسائل العالمية.
    nous réaffirmons que la persistance de la pauvreté est un phénomène moralement inacceptable qui risque de mettre en danger l'avenir de nos pays. UN ونحن نؤكد من جديد أن استمرار الفقر أمر غير مقبول أخلاقيا ويمثل تهديدا كامنا يتربص بمستقبل بلداننا.
    De même, nous réaffirmons notre total soutien et notre adhésion aux efforts déployés par les deux Corée en vue de leur réunification pacifique. UN كذلك، نؤكد من جديد دعمنا الكامل ومؤازرتنا للجهود التي يبذلها شطرا كوريا من أجل إعادة توحيد البلدين بالوسائل السلمية.
    nous réaffirmons notre appui à la non-prolifération sous toutes ses formes des armes de destruction massive. UN ونحن نؤكد من جديد تأييدنا لعدم انتشار أسلحة التدمير الشامل بكل أشكالها.
    Nous avons toujours cherché à respecter ses principes et nous réaffirmons notre foi dans leur validité éternelle. UN لقد سعينا دوما إلى التقيد بمبادئه، ونحن نؤكد من جديد إيماننا بصحتها السرمدية.
    nous réaffirmons notre soutien constant aux réfugiés haïtiens et aux lois internationales qui prévoient leur protection. UN ونحن نؤكد من جديد دعمنا المستمر للاجئين الهايتيين والقوانين الدولية التي تنص على حمايتهم.
    nous réaffirmons que nous ne voulons rien d'autre que l'application des résolutions. UN ونحن نؤكد من جديد أننا لا نطلب أكثر من الامتثال للقرارات.
    Nous voudrions également réaffirmer notre plein appui au Liban frère, à sa souveraineté sur tous ses territoires, et à sa sécurité régionale. UN كما يهمنا أن نؤكد من جديد دعمنا التام والكامل للبنان الشقيق، في سيادته على جميع أراضيه وسلامته اﻹقليميــة.
    Nous devons réaffirmer notre attachement au paradigme du développement humain. UN ويتعين أن نؤكد من جديد التزامنا بنموذج التنمية.
    Aujourd'hui, à l'aube du nouveau millénaire, nous devons sans aucun doute réitérer notre conviction et réaffirmer notre engagement. UN واليـــوم، ونحن في مطلع ألفــية جديدة، يجب علينا بلا ريب، أن نؤكد من جديد إيماننا والتزامنا بهذه الغاية.
    nous réitérons notre solidarité avec le peuple libanais, dans sa détermination à mettre fin à l'occupation israélienne de son territoire. UN إننا نؤكد من جديد تضامننا مع الشعب اللبناني في صموده الباسل وتصميمه الراسخ على إنهاء الاحتلال الاسرائيلي ﻷراضيه.
    Nous avons décidé de proclamer à nouveau notre foi dans les droits fondamentaux de l'homme et dans l'égalité de droits des hommes et des femmes, ainsi que des nations, grandes et petites. UN لقد قررنا أن نؤكد من جديد إيماننا بالحقوق الأساسية للإنسان وبما للرجال والنساء والأمم كبيرها وصغيرها من حقوق متساوية.
    nous réaffirmons l'audace de notre unité et de notre renaissance. UN وإننا نؤكد من جديد جسارة وحدتنا ونهضتنا.
    1. réaffirment que l'environnement est un sujet de préoccupation commune et s'engagent à promouvoir la coopération internationale dans ce domaine; UN ١ - نؤكد من جديد أن البيئة محل اهتمام مشترك، ونتعهد بدعم التعاون الدولي في هذا الميدان؛
    Je voudrais dans cette enceinte redire la position du Gouvernement vietnamien qui dénonce tout acte de terrorisme, quel qu'il soit. UN وفي هذا المحفل، نود أن نؤكد من جديد على موقف حكومة فييت نام التي تدين كل أعمال الإرهاب.
    Premièrement, nous réaffirmons la validité du Programme d'action mondial pour la jeunesse. UN أولا، نؤكد من جديد البرنامج العالمي للشباب.
    Au nom des démocraties nouvelles ou rétablies, nous réaffirmons les postulats du programme de la Déclaration de Managua pour qu'ils soient perçus en tant que cadre conceptuel des initiatives d'appui du système des Nations Unies. UN وبالنيابـــة عــن الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة، نؤكد من جديد أن مضمون إعلان ماناغوا ينبغي تكراره باعتباره اﻹطار الفكري لمبادرات المساندة التي تقوم بها منظومة اﻷمم المتحدة.
    Par conséquent, nous réaffirmons qu'aucune cause, aussi juste qu'elle puisse paraître, ne saurait excuser le terrorisme. UN لذلك، نؤكد من جديد على أنه ما من قضية، مهما بدت عادلة، يمكنها أن تكون عذراً للإرهاب.
    Á cet égard, nous soulignons à nouveau qu'il est nécessaire d'étoffer rapidement et concrètement le mandat de ce groupe. UN وفي هذا الصدد، نؤكد من جديد على ضرورة تنشيط عمل هذا الفريق فعليا وسريعا.
    27. nous nous déclarons à nouveau fermement opposés à l'application unilatérale et extraterritoriale de lois nationales, considérant qu'il s'agit d'une violation de la souveraineté nationale, qui est un principe fondamental du droit international et de la Charte des Nations Unies. UN ٢٧ - نؤكد من جديد رفضنا الثابت تطبيق القوانين الوطنية من جانب واحد خارج ولايتها القضائية ﻷن في ذلك انتهاكا للسيادة الوطنية وللمبدأ اﻷساسي للقانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة.
    Dans le même sens, nous rappelons notre vœu le plus ardent pour un accès facilité aux marchés, dans le cadre d'un environnement commercial international plus équitable. UN وبالمثل، نؤكد من جديد خالص أملنا في تحسين الوصول إلى بيئة تجارية دولية أكثر إنصافا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more