"نتائج عمليات" - Translation from Arabic to French

    • les résultats des
        
    • des résultats des
        
    • résultats des opérations
        
    • les résultats de
        
    • les conclusions des
        
    • des résultats de
        
    • des conclusions des
        
    • résultats de ces
        
    • résultats des activités
        
    • issue des
        
    • résultats d
        
    • les conclusions de
        
    • ses différents contrôles
        
    les résultats des audits devraient servir de base pour les politiques, stratégies et programmes de prévention de la criminalité. UN ويتوقع أن تستخدم نتائج عمليات المراقبة هذه للاسترشاد بها في سياسات منع الجريمة واستراتيجياته وبرامجه.
    La première évaluation fera office de référence à l'aune de laquelle seront mesurés les résultats des évaluations suivantes. UN ويُعتبر هذا التقييم الأول نقطة مرجعية أو خط أساس ستُقاس على أساسه نتائج عمليات التقييم المقبلة.
    De ce fait, il est impossible de faire une évaluation et une comparaison globales des résultats des inventaires. UN ولهذا، يمكن تقييم نتائج عمليات الحصر على نطاق عالمي.
    résultats des opérations de déminage par l'Armée populaire sandiniste UN نتائج عمليات إزالة اﻷلغام التــي اضطلع بها الجيش الشعبـــي
    les résultats de ces examens sont conservés dans une base de données qui devrait aider le HCR à choisir ses futurs partenaires. UN وقد وثقت نتائج عمليات الاستعراض هذه في قاعدة بيانات، يتوقع أن تساعد المفوضية في انتقاء شركائها في المستقبل.
    En outre, des rapports seront établis sur les conclusions des inspections, et des modifications seront recommandées selon que de besoin. UN وإضافة الى ذلك، سيجري إعداد تقارير عن نتائج عمليات التفتيش مشفوعة بتوصيات بشأن إدخال تغييرات، حسب الاقتضاء.
    L'AIEA a communiqué les résultats des mesures effectuées au Japon par ses équipes de surveillance. UN وأتاحت الوكالة الدولية للطاقة الذرية نتائج عمليات القياس التي اضطلعت بها أفرقة الرصد التابعة لها في اليابان.
    les résultats des observations concernant plusieurs volcans en Europe, en Afrique et dans les Caraïbes ont été diffusés via un portail Web spécialisé. UN ويتم تعميم نتائج عمليات رصد مختلف البراكين في أوروبا وأفريقيا والكاريبي بواسطة بوابة إلكترونية مخصّصة.
    les résultats des audits sont examinés de près par le FNUAP au plus haut niveau. UN وينظر الصندوق بإمعان في نتائج عمليات مراجعة الحسابات على أعلى مستوى من كبار المسؤولين.
    Suivre activement les résultats des évaluations critiques et des audits et prendre les mesures qu'ils appellent UN المبادرة بتتبع نتائج عمليات التقييم ومراجعة الحسابات الأساسية واتخاذ الإجراءات بشأنها
    les résultats des évaluations préliminaires auxquelles le Secrétariat a procédé devraient aider les pays à adopter une position au sujet de chacune des questions qui se posent. UN وينبغي أن تساعد نتائج عمليات التقييم اﻷولية التي تجريها اﻷمانة العامة البلدان على اتخاذ موقف حيال كل مسألة من المسائل.
    Dans le cadre des mesures prises par le SIE pour diffuser plus largement les résultats des évaluations, les résumés de six rapports d'évaluation ont été communiqués aux membres du Comité permanent. UN وفي هذا الشأن، تم تزويد أعضاء اللجنة الدائمة بستة تقارير تقييمة ملخصة كجزء من جهود دائرة التفتيش والتقييم الرامية إلى نشر نتائج عمليات التقييم على نطاق أوسع.
    Analyse des tendances des résultats des audits et investigations en tant qu'outils de gestion UN تحليل اتجاهات نتائج عمليات مراجعة الحسابات والتحقيق بوصفها من أدوات الإدارة
    Le Comité consultatif recommande de maintenir la question à l’étude en tenant compte des résultats des futures évaluations actuarielles de la Caisse. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بإبقاء هذه المسألة قيد الاستعراض في ضوء نتائج عمليات التقييم الاكتواري المقبلة للصندوق.
    Il s'assure que les méthodes de déminage sont adaptées au site, surveille les résultats des opérations et adapte la méthode de déminage en conséquence. UN ويتأكد المشرف على الموقع من ملاءمة أساليب الإزالة المستخدمة في الموقع ويراقب نتائج عمليات الإزالة ويدخل التعديلات اللازمة على الأساليب المستخدمة.
    Dans les jours à venir, il compte conférer avec la MINURSO de sa planification logistique, notamment des résultats des opérations de reconnaissance routière, de façon que des itinéraires et des sites de rapatriement dans la sécurité puissent être répertoriés dans les meilleurs délais. UN وتتوقع المفوضية، خلال اﻷيام المقبلة، أن تتقاسم مع البعثة تجربتها في تخطيط السوقيات، بما في ذلك نتائج عمليات الاستطلاع البرية بحيث يتم، في أقرب وقت ممكن، تحديد طرق العودة اﻵمنة.
    Avec la réserve formulée au paragraphe 6 ci-dessus quant à la description des capacités projetées et des activités, les résultats de ces inspections étaient satisfaisants. UN وكانت نتائج عمليات التفتيش هذه مرضية عدا ما ذكر في الفقرة ٦ من استثناء يتعلق بوصف قدرات وأنشطة التصميم.
    les résultats de ces enquêtes devraient être disponibles à la fin de 2000. UN ومن المقرر إصدار نتائج عمليات المسح هذه في نهاية عام 2000.
    Une option connexe consistait à évaluer comment les conclusions des évaluations existantes ont été mises en oeuvre. UN وثمة خيار آخر ذي صلة يتمثل في تقييم كيفية تنفيذ نتائج عمليات التقييم الحالية.
    La Commission devrait demander à ces États de lui rendre compte des résultats de ces examens. UN وينبغي للجنة أن تطلب من تلك الدول أن توافيها بتقارير عن نتائج عمليات المراجعة التي تقوم بها.
    Lorsque les décideurs participent activement au processus, les pays bénéficient de la prise en compte des conclusions des évaluations dans la planification stratégique et du développement. UN فحيثما اشترك صانعو القرارات بنشاط في هذه العملية، أمكن للبلدان الاستفادة من خلال إدراج نتائج عمليات التقييم في التخطيط الاستراتيجي والإنمائي.
    Il s'inspire également des résultats des activités nationales d'auto-évaluation menées sous l'égide de l'OMC dans les pays participants de 2007 à 2009. UN وتستند المشاريع أيضاً إلى نتائج عمليات التقييم الذاتي الوطني في إطار المنظمة، التي نُفذت في البلدان المشاركة من عام 2007 إلى عام 2009.
    L'obligation pour les États d'obtenir le consentement préalable des peuples autochtones, donné librement et en connaissance de cause, permet à ces derniers de déterminer de manière effective l'issue des prises de décisions qui les affectent, et pas seulement de participer à ces processus. UN ويخوّل واجب حصول الدولة على الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة للشعوب الأصلية هذه الأخيرة الحق في تحديد نتائج عمليات صنع القرارات التي تؤثر فيها، وليس فقط حق إشراكها في هذه العمليات.
    Un document d'information a illustré la conception que le Bureau australien de statistique se faisait de l'économie fondée sur le savoir et fourni les résultats d'enquêtes menées à ce sujet. UN وأظهرت ورقة معلومات أساسية كيف يعرّف المكتب الأسترالي للإحصاء مفهوم الاقتصاد المستند إلى المعارف، وكيف يقوم بنشر نتائج عمليات المسح ذات الصلة.
    les conclusions de ces évaluations permettront d'établir des priorités régionales entre les projets DAFI. UN وستمكن نتائج عمليات التقييم من تحديد الأولويات الإقليمية لمشاريع مبادرة ألبرت اينشتاين.
    Le Comité a continué de faire part à l'Administration des résultats de ses différents contrôles dans des lettres d'observations détaillant ses conclusions et recommandations. UN 5 - وواصل المجلس إبلاغ الإدارة عن نتائج عمليات مراجعة الحسابات في رسائل إدارية تتضمن ملاحظات وتوصيات تفصيلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more