Il n'est désormais plus possible de parler de non-ingérence. | UN | لم يعد من الممكن أن نتكلم عن عدم التدخل. |
Durant cette session, nous ne devons pas parler de ces questions dans l'abstrait. | UN | وخلال ذلك الاجتماع، ينبغي علينا ألا نتكلم عن تلك المواضيع كلاما مجردا. |
A l'heure actuelle, on parle de revitalisation de l'Assemblée générale et on essaie de prendre des mesures à cet égard. | UN | إننا في الوقت الراهن نتكلم عن إعادة تنشيط الجمعية العامة ونحاول أن نتخذ قرارا في هذا الصدد. |
Lorsque nous parlons de représentation équitable, nous faisons référence à la fois aux membres permanents et aux membres non permanents. | UN | إننا، عندما نتكلم عن التمثيل العادل، نشير إلى العضوية غير الدائمة والعضوية الدائمة على حد سواء. |
Ce n'est que maintenant que nous pouvons parler d'Etat et de démocratie au Pérou. | UN | واﻵن نستطيع أن نتكلم عن الدولة والديمقراطية في بيرو. |
Les expériences, c'est une chose, mais là, on parle d'extraterrestres. | Open Subtitles | التجارب الحكومية شيء ولكننا نتكلم عن الغرباء هنا |
Lorsque nous évoquons la tragédie de la Bosnie-Herzégovine, nous parlons d'une tragédie qui revêt deux aspects, l'un humanitaire, l'autre politique. | UN | ونحن حينما نتكلم عن مأساة جمهورية البوسنة والهرسك إنما نتكلم عن مأساة ذات وجهين أحدهما إنساني واﻵخر سياسي. |
Si on est vraiment seuls, on pourra parler de ce qui s'est passé entre nous. | Open Subtitles | أتعرفين إذا كنا بمفردنا من الممكن أن نتكلم عن ماذا حدث بيننا |
Quoi ? On ne peut pas parler de ta maladie ? | Open Subtitles | نحن لا يمكننا أن نتكلم عن حقيقة انك مريضة؟ |
Nous ne pourrons pas parler de réforme véritable de l'Organisation sans une réforme réelle du Conseil de sécurité. | UN | لا يمكننا أن نتكلم عن إصلاح حقيقي للمنظمة من دون إصلاح حقيقي لمجلس الأمن. |
Pour parler de justice, nous devons mettre fin à l'impunité et appliquer le principe de responsabilité. | UN | وإذا كان لنا أن نتكلم عن العدالة، لا بد لنا من إنهاء الإفلات من العقاب وكفالة المساءلة. |
C'est pourquoi, lorsque l'on parle de développement, l'éducation est primordiale. | UN | لذلك عندما نتكلم عن التنمية يبرز التعليم كعنصر رئيسي. |
Mais quand on parle de conflit, on se réfère à deux idéologies différentes qui ne défendent pas les mêmes intérêts. | UN | عندما نتكلم عن الصراعات، نأخذ في الاعتبار أيديولوجيتين مختلفتين لا تؤيدان نفس القيم. |
Lorsque l'on parle de voitures, on n'utilise pas le terme < < produits de base > > . | UN | وعندما نتكلم عن السيارات، فإننا لا نستخدم عبارة السلع الأساسية. |
J'espère que chacun aura bien compris que nous parlons de consultations officieuses, qui ne feront donc pas l'objet de procès-verbaux. | UN | أود أن أوضح أننا نتكلم عن مشاورات غير رسمية لا تعد محاضر لها. |
La situation est critique, quand nous parlons de la faim et de la malnutrition. | UN | إن الحالة حرجة عندما نتكلم عن الجوع وسوء التغذية. |
Nous pourrions donc parler d'une portée sur les structures externes, internationales, de paix et de sécurité. | UN | وبالتالي يمكننا أن نتكلم عن مجــال يضـــم الهياكل الخارجية والدولية للسلم واﻷمن. |
Lorsqu'on parle de paix, on parle d'amour, on parle de tolérance, on parle de familles unies, on parle de peuples frères. | UN | وحينما نتكلم عن السلام فإننا نتكلم عن الحب؛ ونتكلم عن التسامح؛ ونتكلم عن اﻷسر المتحدة؛ ونتكلم عن الشعوب الشقيقة. |
Les deux pays l'ont acceptée. aussi lorsque nous parlons d'agression, nous devons parler de la localisation de Badme. | UN | وعندما نتكلم عن العدوان يجب أن نتكلم عن موقع بادمي. |
On parlait de la façon dont on allait changer ta chambre en chambre d'enfant quand tu seras... | Open Subtitles | لقد كنا فقط نتكلم عن كيفية تحويل غرفتك ..إلى حضانة عندما |
Lorsque nous parlons des méthodes de travail, nous parlons du cycle. | UN | وحينما نتكلم عن أساليب العمل، فإننا نتكلم عن الدورة. |
En d'autres termes, il s'agit de la survie économique de ces régions. | UN | وببساطة، نحن نتكلم عن البقاء الاقتصادي لهذه المناطق. |
On parle du procès pour le meurtre de Sadie Beakman. | Open Subtitles | نحن نتكلم عن محاكمة جريمة قتل سيدي بيكمان هنا |
Chérie, te souviens quand nous avons parlé d'essayer la cocaïne ? Ouais ... | Open Subtitles | أتتذكر يا عزيزي عندما كنا نتكلم عن رغبتنا بتجربة الكوكايين ؟ |
parlant de commerce international, il est regrettable de relever que, malgré la libéralisation de l'économie, des pays industrialisés continuent de pratiquer des mesures protectionnistes dans les secteurs industriel et agricole. | UN | وإذ نتكلم عن التجارة الدولية، فإن مما يدعو إلى الأسف أنه، بالرغم من التحرير الاقتصادي، ما زالت البلدان الصناعية تمارس تدابير للحماية في القطاعين الصناعي والزراعي. |
À cet égard, nous ne pouvons pas ne pas parler des problèmes divers et complexes qui se posent encore aux pays en développement, en particulier sur le continent africain. | UN | وفي هذا الصدد، لا يسعنا إلا أن نتكلم عن التحديات المتنوعة والمعقدة التي ما برحت تواجه البلدان النامية، لا سيما في قارة أفريقيا. |
Nous sommes également quelque peu perplexes de voir qu'il est question de menaces qui existaient et de menaces nouvelles. | UN | كما أننا محتارون نوعا ما من حقيقة أننا نتكلم عن تهديدات جديدة وقائمة. |