"نحو ما ورد" - Translation from Arabic to French

    • comme indiqué
        
    • figurant
        
    • comme il ressort
        
    • comme le signale
        
    • comme il est indiqué
        
    • qui figure
        
    • comme prévu
        
    • comme l'indiquent
        
    • comme l'indique
        
    • énoncés
        
    • comme il était indiqué
        
    • ainsi qu'il est indiqué
        
    • publié
        
    • comme décrit
        
    • comme énoncé
        
    7. comme indiqué au paragraphe 35 du document CCW/MSP/2010/5, la Réunion de 2010 des Hautes Parties contractantes à la Convention a décidé ce qui suit: UN 7- وقرر اجتماع الأطراف المتعاقدة السامية لعام 2010، على نحو ما ورد في الفقرة 35 من الوثيقة CCW/MSP/2010/5 ما يلي:
    comme indiqué dans les rapports précédents du Rapporteur spécial, la citoyenneté leur est refusée. UN ويحرم هؤلاء من حق المواطنة، على نحو ما ورد في تقارير المقرر الخاص السابقة.
    Le représentant de l'Autriche, en tant que facilitateur du Groupe de contact, présente la déclaration de Vienne figurant dans le document A/CONF.225/L.2. UN وقام ممثل النمسا، بصفته ميسر فريق الاتصال، بعرض إعلان فيينا على نحو ما ورد في الوثيقة A/CONF.225/L.2.
    Dans ce contexte, nous sommes encouragés par la prise de conscience croissante de ce problème alarmant, comme il ressort de plusieurs initiatives concrètes. UN وفي هذا السياق، يبعث على ارتياحنا تنامي الوعي بهذه المسألة المثيرة للفزع، على نحو ما ورد في عدة مبادرات ملموسة.
    Considérant que la propagation du VIH/sida peut avoir des effets dévastateurs sans précédent sur toutes les composantes de la société, à tous les niveaux, et soulignant que la pandémie de VIH/sida, si elle n'est pas enrayée, peut mettre en danger la stabilité et la sécurité, comme le signale la résolution 1308 (2000) du Conseil de sécurité, en date du 17 juillet 2000, UN وإذ تقر بأن انتشار فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز قد يكون لـه أثر مدمر بشكل فريد في جميع قطاعات المجتمع ومستوياته، وإذ تؤكد أن جائحة فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز، إن لم يتم كبحها، قد تشكل خطراً على الاستقرار والأمن، على نحو ما ورد في قرار مجلس الأمن 1308(2000) المؤرخ 17 تموز/يوليه 2000،
    Par ailleurs, comme il est indiqué au paragraphe 1, l'Érythrée ne possède aucune des armes visées ou leurs vecteurs. UN وإضافة إلى ذلك، وعلى نحو ما ورد في الفقرة 1، فإن إريتريا لا تمتلك أيا من هذه الأسلحة ولا المواد المتصلة بها.
    comme indiqué ci-dessus, ce contrôle englobe des vérifications faites à partir des bases de données des services de l'immigration et des bases de données sur les terroristes présumés. UN وعلى نحو ما ورد آنفا، يشمل هذا التدقيق في السيرة فحص قاعدتي البيانات المتعلقتين بالهجرة والإرهاب.
    comme indiqué dans la précédente réponse, l'armement est rigoureusement contrôlé par les forces armées du pays. UN وعلى نحو ما ورد في الإجابة السابقة، تخضع الأسلحة لمراقبة شديدة من جانب أجهزة القوات المسلحة القائمة في البلد.
    comme indiqué plus haut, ces mesures n'ont eu aucun effet quant à remédier au comportement illégal de la République fédérale de Yougoslavie. UN وعلى نحو ما ورد أعلاه، كانت هذه التدابير غير فعالة في معالجة اﻷعمال غير القانونية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    comme indiqué plus haut, il existe une coordination étroite et quotidienne avec le GIP. UN وعلى نحو ما ورد أعلاه، هناك تنسيق يومي وثيق مع قوة الشرطة الدولية.
    comme indiqué ci-dessus, le secrétariat a été établi à Bonn en 2013, et le transfert des fonctions de secrétariat de la Plateforme de Nairobi à Bonn sera achevé en 2014. UN وعلى نحو ما ورد أعلاه، أُنشئت الأمانة في عام 2013 وسيكتمل نقل مهام أمانة المنتدى من نيروبي إلى بون في عام 2014.
    comme indiqué dans le rapport principal, plusieurs programmes publics sont appliqués dans le domaine de l'égalité des sexes et de la défense des droits des femmes. UN وعلى نحو ما ورد في التقرير الرئيسي، فإن هناك عدة برامج للدولة يجري تنفيذها على صعيد ضمان المساواة بين الجنسين وحقوق المرأة.
    Conserver le titre initial du sous-programme 3 figurant dans le plan à moyen terme (A/55/6/Rev.1). UN الإبقاء على الاسم الأصلي للبرنامج الفرعي 3 من الخطة المتوسطة الأجل على نحو ما ورد في الوثيقة A/55/6/Rev.1.
    Conserver le titre initial du sous-programme 3 figurant dans le plan à moyen terme (A/55/6/Rev.1). UN الإبقاء على الاسم الأصلي للبرنامج الفرعي 3 من الخطة المتوسطة الأجل على نحو ما ورد في الوثيقة A/55/6/Rev.1.
    S'agissant du pétrole et du gaz, l'avis des États membres était majoritairement négatif, comme il ressort de la synthèse ci-dessus. UN 15 - وكانت آراء غالبية الدول الأعضاء بشأن النفط والغاز سلبية إلى حد كبير على نحو ما ورد تلخيصه أعلاه.
    Considérant que la propagation du VIH/sida peut avoir des effets dévastateurs sans précédent sur toutes les composantes de la société, à tous les niveaux, et soulignant que la pandémie de VIH/sida, si elle n'est pas enrayée, peut mettre en danger la stabilité et la sécurité, comme le signale la résolution 1308 (2000) du Conseil de sécurité en date du 17 juin 2000, UN وإذ تقر بأن انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز قد يكون لـه أثر مدمر بشكل فريد في جميع قطاعات المجتمع ومستوياته، وإذ تؤكد أن جائحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، إن لم يتم كبحها، قد تشكل خطرا على الاستقرار والأمن، على نحو ما ورد في قرار مجلس الأمن 1308(2000) المؤرخ 17 تموز/يوليه 2000،
    Certains experts ont été détachés par leurs gouvernements respectifs tandis que d'autres ont été recrutés en qualité de consultants au moyen des ressources fournies par certains Etats Membres, comme il est indiqué dans le document officieux qui a été distribué aux membres de la Commission. UN وبعض خبراء ممن أوفدتهم حكوماتهم والبعض اﻵخر ممن تم التعاقد معهم بصفة مستشارين تسدد أتعابهم من الموارد المقدمة من بعض الدول اﻷعضاء على نحو ما ورد في الوثيقة غير الرسمية التي عممت على أعضاء اللجنة.
    Le droit de disposer d'euxmêmes, qui figure dans la Charte des Nations Unies et est énoncé dans les Pactes, s'applique à tous les peuples et non pas à ceux qui sont soumis à une domination étrangère. UN وحق تقرير المصير على نحو ما ورد في ميثاق الأمم المتحدة وما جسده العهدان حق ينطبق على جميع الشعوب وليس فقط على الشعوب الخاضعة لسيطرة أجنبية.
    La deuxième série de négociations a consisté en 8 réunions, comme prévu au paragraphe 19 du tour d'horizon. UN وتألفت الجولة الثانية من المفاوضات من 8 جلسات على نحو ما ورد في الفقرة 19 من الاستعراض العام.
    comme l'indiquent plusieurs des contributions fournies pour ce rapport, il s'agit là d'un phénomène sur lequel il convient de traiter de manière plus spécifique. UN وعلى نحو ما ورد في إطار عدد من المعلومات التي قُدمت لإعداد هذا التقرير، ينبغي معالجة ظاهرة العنف الجنسي بحد ذاتها.
    comme l'indique ce dernier document, il est prévu que la Commission tiendra 33 séances et éventuellement 2 séances supplémentaires, selon la disponibilité des services de conférence. UN وعلى نحو ما ورد في الوثيقة اﻷخيرة، فقد خصص للجنة ٣٣ جلسة، مع امكانية اضافة جلستين أخريين شريطة توفر خدمات المؤتمرات.
    Il a été recommandé de rappeler aux organismes des Nations Unies et aux États le caractère contraignant des droits de l'homme énoncés dans la Déclaration. UN ورئي أنه يستحسن تذكير وكالات الأمم المتحدة والدول بالخصائص الملزمة لحقوق الإنسان، على نحو ما ورد في الإعلان.
    Elle a relevé que de nombreux défis attendaient encore les autorités maltaises dans le domaine des droits de l'homme, comme il était indiqué dans le rapport national. UN ولاحظت أن أمام مالطة تحديات كثيرة في ميدان حقوق الإنسان، على نحو ما ورد ذلك في التقرير الوطني.
    Or, ainsi qu'il est indiqué au paragraphe 12, ces dispositions ont déjà été approuvées par Israël, qui attend que le Gouvernement du Liban fasse de même. UN وتود إسرائيل الإشارة إلى أنها أيدت بالفعل هذه الترتيبات، على نحو ما ورد في الفقرة 12، وتنتظر موافقة حكومة لبنان عليها.
    La Réunion a adopté son projet de rapport d'activité publié sous la cote APLC/CONF/2014/PM.2/CRP.1, tel que modifié oralement. UN 18- اعتمد الاجتماع مشروع تقريره الإجرائي، على نحو ما ورد في الوثيقة APLC/CONF/2014/PM.2/CRP.1، بصيغتها المعدلة شفوياً.
    Ce projet n'est pas une activité autonome mais s'intègre plutôt à l'ensemble d'initiatives de changement qui ont été entreprises, comme l'introduction d'une approche de la gestion axée sur les résultats, l'examen des priorités de l'Organisation et l'élaboration d'une stratégie au niveau de l'ensemble de l'Organisation, comme décrit ci-dessus. UN ولا يقصد بالمشروع أن يكون قائما بذاته بل أن يشكل جزءا من مجموعة من المبادرات الجارية هدفها التغيير من أجل التوصل إلى إدارة قائمة على النتائج، واستعراض أولويات التنظيم، وتطوير استراتيجية تنظيمية، على نحو ما ورد فيما تقدم.
    2. Les Hautes Parties contractantes ont décidé, comme énoncé au paragraphe 38 du même rapport (CCW/MSP/2008/4), de nommer M. Gustavo Ainchil, de l'Argentine, Président du Groupe d'experts gouvernementaux. UN 2- وقرر اجتماع الأطراف المتعاقدة السامية، على نحو ما ورد في الفقرة 38 من تقريره (CCW/MSP/2008/4)، تعيين السيد غوستافو اينتشيل من الأرجنتين رئيساً لفريق الخبراء الحكوميين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more