"نسخا من" - Translation from Arabic to French

    • fournir des exemplaires de
        
    • des copies de
        
    • une copie des
        
    • copie de
        
    • copies des
        
    • texte de
        
    • texte des
        
    • des exemplaires du
        
    • des exemplaires des
        
    • des copies du
        
    • exemplaire de
        
    • une copie du
        
    • d'exemplaires du
        
    • adressent leur
        
    Les orateurs sont par conséquent encouragés, dans la mesure du possible, à fournir des exemplaires de leurs textes, le plus tôt possible avant que la déclaration soit faite, au fonctionnaire des conférences dans la salle. UN لذا، نشجع المتكلمين على أن يقدموا، كلما أمكن، نسخا من بياناتهم إلى الموظف المسؤول عن خدمة المؤتمرات في قاعة المجلس في أبكر وقت ممكن قبل الإدلاء ببياناتهم.
    Les orateurs sont par conséquent encouragés, dans la mesure du possible, à fournir des exemplaires de leurs textes, le plus tôt possible avant que la déclaration soit faite, au fonctionnaire des conférences dans la salle. UN لذا، نشجع المتكلمين على أن يقدموا، كلما أمكن، نسخا من بياناتهم إلى الموظف المسؤول عن خدمة المؤتمرات في قاعة المجلس في أبكر وقت ممكن قبل الإدلاء ببياناتهم.
    Elles lui ont assuré que des copies de ces documents lui seraient adressées, mais celles-ci ne lui sont pas parvenues à ce jour. UN وتلقى الفريق تأكيدات تفيد بأن نسخا من تلك الوثائق سترسل إليه، ولكن لم يصله أي منها حتى الآن.
    Joignez, si possible, une copie des documents et des rapports. UN ارفق نسخا من الوثائق والتقارير اذا أمكن.
    N'ayant pas encore reçu copie de ces rapports, le CCI ne peut présenter d'observations à leur sujet. UN ولما كانت وحدة التفتيش المشتركة لم تتلق بعد نسخا من تلك التقارير، فليس بإمكانها تقديم تعليقاتها عليها.
    L'État partie envoie des copies des documents pertinents. UN وتقدم الدولة الطرف نسخا من الوثائق ذات الصلة.
    Les orateurs sont par conséquent encouragés, dans la mesure du possible, à fournir des exemplaires de leurs textes, le plus tôt possible avant que la déclaration soit faite, au fonctionnaire des conférences dans la salle. UN لذا، نشجع المتكلمين على أن يقدموا، كلما أمكن، نسخا من بياناتهم إلى الموظف المسؤول عن خدمة المؤتمرات في قاعة المجلس في أبكر وقت ممكن قبل الإدلاء ببياناتهم.
    Les orateurs sont par conséquent encouragés, dans la mesure du possible, à fournir des exemplaires de leurs textes, le plus tôt possible avant que la déclaration soit faite, au fonctionnaire des conférences dans la salle. UN لذا، نشجع المتكلمين على أن يقدموا، كلما أمكن، نسخا من بياناتهم إلى الموظف المسؤول عن خدمة المؤتمرات في قاعة المجلس في أبكر وقت ممكن قبل الإدلاء ببياناتهم.
    Les orateurs sont par conséquent encouragés, dans la mesure du possible, à fournir des exemplaires de leurs textes, le plus tôt possible avant que la déclaration soit faite, au fonctionnaire des conférences dans la salle. UN لذا، نشجع المتكلمين على أن يقدموا، كلما أمكن، نسخا من بياناتهم إلى الموظف المسؤول عن خدمة المؤتمرات في قاعة المجلس في أبكر وقت ممكن قبل الإدلاء ببياناتهم.
    Les orateurs sont par conséquent encouragés, dans la mesure du possible, à fournir des exemplaires de leurs textes, le plus tôt possible avant que la déclaration soit faite, au fonctionnaire des conférences dans la salle. UN لذا، نشجع المتكلمين على أن يقدموا، كلما أمكن، نسخا من بياناتهم إلى الموظف المسؤول عن خدمة المؤتمرات في قاعة المجلس في أبكر وقت ممكن قبل الإدلاء ببياناتهم.
    Les orateurs sont par conséquent encouragés, dans la mesure du possible, à fournir des exemplaires de leurs textes, le plus tôt possible avant que la déclaration soit faite, au fonctionnaire des conférences dans la salle. UN لذا، نشجع المتكلمين على أن يقدموا، كلما أمكن، نسخا من بياناتهم إلى الموظف المسؤول عن خدمة المؤتمرات في قاعة المجلس في أبكر وقت ممكن قبل الإدلاء ببياناتهم.
    YIT a également fourni des copies de reçus, factures et bordereaux étayant la plupart des éléments figurant dans cette liste récapitulative. UN وقدمت الشركة أيضا نسخا من ايصالات وفواتير ومستندات دفع تدعم صحة أغلبية بنود التكاليف المدرجة في الملخص.
    des copies de ces états financiers vérifiés sont également communiquées au Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires. UN كما يُشرفني أن أحيل نسخا من هذه البيانات المالية إلى اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية.
    Elle a également reçu des copies de tous les dossiers sur les viols en possession des autorités locales. UN وتلقت لجنة الخبراء أيضا نسخا من جميع الملفات التي كانت بحوزة السلطات المحلية والمحددة على أن لها صلة بالاغتصاب.
    Même si le fait de fournir une copie des textes de loi concernés n'était qu'une option facultative, quelque 50% des États parties présentant un rapport ont soit cité, soit fourni ces textes en annexe. UN ورغم أن الأمر كان اختياريا، فإن نسبة الدول التي قدمت اقتباسات من تشريعاتها أو أرفقت نسخا من هذه التشريعات بتقريرها قد ناهزت 50 في المائة.
    118. Dans sa réponse à la notification faite en vertu de l'article 34, Wolff & Müller a fourni une copie des pages pertinentes du passeport de l'employé et un tableau non traduit des états de paie. UN 118- وقدمت شركة " وولف وموللر " ، في ردها على الإخطار المرسل إليها بموجب المادة 34، نسخا من الصفحات ذات الصلة من جواز سفر الموظف، وجدولا غير مترجم بالتكاليف المتعلقة بالمرتبات.
    Une copie de ces états est également communiquée à la Commission des stupéfiants et au Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires. UN وأحيل أيضا نسخا من هذه البيانات المالية إلى لجنة المخدرات واللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية.
    Le Secrétaire général transmet copie de ces rapports au Conseil pour qu'il les examine. UN ويتعين على اﻷمين العام أن يحيل نسخا من هذه التقارير إلى المجلس لينظر فيها.
    Des copies des contrats que Winther a faits avec Gilbert. Open Subtitles وهذه كلها نسخا من العقود وينتر مع جيلبرت
    À cette lettre était annexé le texte de quatre notes verbales adressées à la mission du pays hôte par la Mission de Cuba. UN وقد شملت الرسالة في المرفق نسخا من أربع مذكرات شفوية موجهة إلى بعثة البلد المضيف من البعثة الكوبية.
    Vous trouverez ci-joint le texte des déclarations prononcées par le Président Taylor et par les représentants du FRU et du CRFA. UN وقد أرفقت طيه نسخا من البيانات التي أصدرها الرئيس تايلور، والجبهة الثورية المتحدة، والمجلس الثوري للقوات المسلحة.
    Les représentants ont déjà reçu des exemplaires du rapport de la Commission, dont nous publierons un amendement, compte tenu des progrès que nous avons réalisés. UN وقد تلقى الممثلون بالفعل نسخا من تقرير الهيئة، وسنصدر تعديلا له يأخذ غي الاعتبار ما حققناه من تقدم.
    Le secrétariat permanent communiquera des exemplaires des rapports à toutes les Parties et aux autres entités ou aux particuliers intéressés. UN وتتيح اﻷمانة الدائمة نسخا من التقارير ﻷي من اﻷطراف المهتمة باﻷمر وغيرها من الكيانات أو اﻷفراد.
    des copies du projet de décision ont été distribuées par le Secrétariat. UN وقد عممت الأمانة العامة نسخا من مشروع المقرر.
    De fait, je me rappelle avoir donné à certaines délégations un exemplaire de ce document lors des débats officieux. UN وفي الواقع، أتذكر أنني أعطيت وفودا معينة نسخا من تلك الوثيقة أثناء المناقشات غير الرسمية.
    La Direction remet une copie du formulaire de demande à chaque partie. UN وتقدم المديرية إلى كل طرف نسخا من نموذج المطالبة.
    Se félicitant de l'aide apportée par le Programme des Nations Unies pour le développement en vue de la diffusion d'exemplaires du rapport de la Commission Sud dans les pays en développement, UN وإذ ترحب بالدعم المقدم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بتوزيعه نسخا من تقرير لجنة الجنوب في البلدان النامية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more