La situation actuelle risque de radicaliser plus encore la population, de creuser les tensions intercommunautaires et d'éroder le tissu social. | UN | ويُخشى أن يؤدي الوضع الحالي إلى المزيد من التطرف لدى السكان، وتعميق التوترات بين الطوائف، وتآكل نسيج المجتمع. |
L'évolution et le renforcement continus de ces concepts communs constituent le tissu des normes internationales qui guident un comportement international légal. | UN | ويشكل تطور وتعزيز هذه المفاهيم المشتركة على نحو متواصل نسيج القواعد والمعايير الدولية التي يسترشد بها السلوك الدولي. |
Le tissu des relations internationales a subi une profonde transformation. | UN | ذلك أن نسيج العلاقات الدولية يشهد تحولا عميقا. |
Il prévoit même le cas où une personne place une annonce concernant l'obtention d'organes ou de tissus humains dans un but lucratif. | UN | بل إنها تشمل الحالة التي ينشر فيها شخص إشعاراً أو إعلاناً بشأن الحصول على عضو أو نسيج بشري مقابل عائد محدد. |
Nous avons l'intention de l'incorporer encore plus étroitement dans la trame de toutes nos relations avec les pays et les institutions du monde. | UN | ونحن نعتزم دمجها على نحو أعمق في نسيج جميع علاقاتنا مع الدول والمؤسسات في العالم. |
la structure de l'ordre mondial repose sur la concrétisation des engagements librement consentis. | UN | إن نسيج النظام العالمي يتوقف على التقيد التام بالالتزامات التي قطعت بحرية. |
Toutefois, leur bonne application exige dans de nombreux cas l'existence d'un tissu et d'une infrastructure sociopolitiques capables de la faciliter. | UN | غير أن التطبيق الناجح قد يعتمد في كثير من الحالات على وجود نسيج اجتماعي سياسي تمكيني إلى جانب الهياكل الأساسية اللازمة. |
Tous ces efforts ont été consentis pour renouveler le tissu social déchiré par la guerre. | UN | وتهدف جميع تلك الجهود إلى إعادة حياكة نسيج مجتمعنا الذي مزقته الحرب. |
Au-delà de ces considérations, les crises financière et climatique actuelles continuent de déchirer le tissu social des États Membres. | UN | ولزيادة الطين بلة تواصل الأزمة المالية الحالية وأزمة المناخ تمزيق نسيج المجتمع في الدول الأعضاء. |
:: Il a été déterminé que les concentrations d'hydrocarbures dans les échantillons de tissu de poisson étaient au-dessous ou légèrement au-dessus du seuil de détection. | UN | :: ' ' وُجِد أن تركيزات الهيدروكربونات النفطية في عينات نسيج السمك أدنى أو أعلى قليلا من الحد الذي يمكن عنده اكتشافها. |
Non, nous n'avons implanté que la moitié du tissu ovarien. | Open Subtitles | أنتظر, حسناً, زرعنا نصف نسيج المبيض الذي أستخرجته,صح؟ |
On a analysé le sang du tissu nerveux qu'on a comparé au groupe sanguin du cadavre. | Open Subtitles | قمنا بتحليل الدماء من نسيج الأعصاب و قارناها بفئه الدم من نسيج الجثه |
Il me faut des tissus, du sang, de la moelle osseuse. | Open Subtitles | احتاج الى نسيج من الدم العظام فى الحال الآن |
Analyse automatisée des biopuces de tissus Analyseur des gaz sanguins, Centrifugeuses. | Open Subtitles | ''نسيج آليّ، ''دليل النسيج، محلّل غازات الدم، طاردات مركزيّة. |
la trame du système international d'aide a été étirée à l'extrême. | UN | وهكذا فإن نسيج نظام اﻹغاثة الدولي قد شُد الى أقصى مداه. |
Le FBI ne m'a laissé qu'une goutte de sang et une fibre de tapis. | Open Subtitles | كل ما تركه لي الفيدراليون القليل من الدماء و نسيج سجادة |
en textile avec revêtement ou doublure en plastique | UN | بلاستيك نسيج مغطى أو مبطن بالبلاستيك مطاط |
À propos, j'ai cherché des détenus avec un tatouage de toile d'araignée. | Open Subtitles | أوه, لقد كنت أبحث من قبل عن سجناء يمتلكون وشم نسيج العنكبوت |
Faites une biopsie du foie et découvrez le vrai problème. | Open Subtitles | نحتاج لفحص نسيج الكبد كي نعرف ما المشكلة |
Ayant remarqué que les fibres de banane avaient une texture soyeuse, il s'est demandé si elles pourraient remplacer les riches soieries qu'utilisait sa mère. | UN | وقد لاحظ أن ألياف الموز لها نسيج لامع وتساءل عن إمكانية أن يحل هذا النسيج محل الحرير الذي غالباً ما تستعمله أمه. |
Ce programme est une tapisserie à l'échelle mondiale, tissée par des femmes, des hommes et des jeunes, au moyen de fils provenant de toutes les nations, races et religions, sans distinction. | UN | وهذا المنهاج نسيج عالمي تمت حياكته على أيدي النساء والرجال والشباب من جدائل من جميع اﻷمم واﻷجناس والديانات على حد سواء. |
Les grandes sociétés internationales à la recherche de produits textiles compétitifs ont réagi à ce régime commercial restrictif et discriminatoire en créant des réseaux de distribution qui tirent parti des avantages compétitifs des différents pays et régions. | UN | وقد ردت الشركات الدولية الكبيرة التي تبحث عن منتجات نسيج تنافسية على النظام التجاري التمييزي المقيد بتنمية شبكات سلسلة الإمدادات، مستغلة اختلاف المزايا التنافسية بين البلدان والمناطق. |
J'ai vu ce monstre qui rugit... mais il a un mouchoir dans les mains. | Open Subtitles | ثم رأيت هذا الوحش المزمجر لاحظت نسيج فى يده و أدركت |
En sauvegardant ces valeurs, les femmes assurent la cohésion aussi bien de la famille que de la société. | UN | وبالحفاظ على تلك القيم، تجمع المرأة كلاً من الأسرة والمجتمع في نسيج واحد. |