Ce droit concerne aussi les anciens travailleurs et les anciens employeurs ayant exercé leur activité pendant un an au moins. | UN | وهذا الحق مقرر أيضا للعمال المتقاعدين ولأصحاب العمل المتقاعدين الذين مارسوا نشاطهم لمدة سنة على الأقل. |
Leurs partenaires masculins y consacrent 32 heures par semaine en plus de leur activité professionnelle. | UN | ويخصص شركاؤهم الذكور 32 ساعة أسبوعيا للعمل المنزلي بالإضافة إلى نشاطهم المهني. |
Au cours de la période à l'examen, 40 plaintes ont été reçues, dont un grand nombre font état de menaces pour motif politique destinées à faire renoncer les intéressés à leurs idées ou leurs activités militantes. | UN | فقد جرى خلال هذه الفترة قبول أربعين شكوى ينطوي الكثير منها على دوافع سياسية لتخويف الناس بسبب أفكارهم أو نشاطهم الحزبي. |
Dans la journée, la plupart des détenus sont dans la cour et s'occupent de leurs activités quotidiennes. | UN | فخلال النهار، يكون معظم السجناء خارج الزنزانات في باحة السجن يمارسون نشاطهم اليومي. |
Dans le cas des services de consultation, l'aide est allouée à des organismes privés. Elle vise en particulier à dispenser des conseils en matière de réinsertion à ceux - hommes ou femmes - qui souhaitent reprendre une activité après s'être consacrés à des tâches familiales. | UN | وفي حالة الخدمات الاستشارية، تمنح المساعدة لمؤسسات خاصة، وهي تستهدف خاصة تقديم المشورة للرجال أو النساء الذين يرغبون في استئناف نشاطهم المهني بعدما كرسوا كل وقتهم لمهام عائلية. |
Les salariés déroulant effectivement et d'une manière permanente l'activité dans des emplois difficiles, bénéficient d'une réduction de la durée de travail. | UN | ويستفيد المستخدمون الذين يؤدون نشاطهم بكيفية فعالة وبصورة دائمة في اﻷشغال الصعبة من تخفيض لمدة العمل. |
La problématique de la faim ne leur sera néanmoins pas associée, puisque leur disponibilité alimentaire est garantie par leur activité, pour peu qu'ils disposent de moyens de travailler. | UN | ومع ذلك فإن مسألة الجوع لن تكون ملازمة لهم، لأن نشاطهم يكفل لهم توافر الغذاء، وإن لم تكن سبل العمل متاحة لهم كثيرا. |
D'autres dirigeants de l'opposition ont également fui le pays affirmant craindre des menaces, intimidations ou persécutions en raison de leur activité politique. | UN | ويذكر أيضاً أن زعماء آخرين من المعارضة غادروا البلد مؤكدين خشيتهم من التهديد والتخويف أو الاضطهاد بسبب نشاطهم السياسي. |
La plupart ont créé leur activité en Chine en investissant dans leur région d'origine. | UN | وبدأ معظمهم نشاطهم التجاري في الصين من خلال الاستثمار في مناطقهم الأصلية. |
Les syndicats sont des organisations sociales rassemblant des citoyens liés par des intérêts communs en raison de leur activité professionnelle. | UN | والنقابات هي منظمات اجتماعية توحّد المواطنين الذين تربطهم معاً مصالح مشتركة تبعاً لطبيعة نشاطهم المهني. |
Cette condition ne s'applique qu'aux personnes physiques, quelle que soit leur activité économique. | UN | ولا يسري هذا الشرط إلا على الأشخاص الطبيعيين بغض النظر عن نشاطهم الاقتصادي. |
Les syndicats sont des organisations sociales rassemblant des citoyens liés par des intérêts communs en raison de leur activité professionnelle. | UN | والنقابات هي منظمات اجتماعية توحّد المواطنين الذين تربطهم مصالح مشتركة تبعاً لطبيعة نشاطهم المهني. |
Cette déclaration a été prononcée au moment même où ceux qui luttent contre le régime colonial portoricain intensifient leurs activités. | UN | وقد جاء هذا الإعلان في وقت كثف فيه المناضلون ضد نظام الاستعمار في بورتوريكو نشاطهم. |
Ils sont nommés et révoqués par ce dernier auquel ils doivent rendre compte de leurs activités. | UN | وهم يعينون ويعزلون من قبل الرئيس، ومن واجبهم أن يقدموا بيانا عن نشاطهم إليه. |
Au sud-est, où d'importantes opérations militaires commencent tout juste à être menées, les insurgés ont mené leurs activités pratiquement sans entrave. | UN | وفي الجنوب الشرقي، حيث بدأت لتوها العمليات العسكرية الرئيسية، يمارس المتمردون نشاطهم دون رادع إلى حد كبير. |
Trois attaques distinctes aux engins explosifs improvisés visant des démineurs ont également provoqué la suspension provisoire de leurs activités. | UN | كما أدت ثلاث هجمات منفصلة شنت بأجهزة متفجرة ارتجالية ضد مزيلي الألغام إلى تعليق نشاطهم بصفة مؤقتة. |
Pour la plupart, ces individus faisaient partie de la pègre locale et ils ont poursuivi leurs activités criminelles une fois placés sous le commandement et la protection de Wattao. | UN | وقد أتى معظمهم من أوساط الإجرام المحلية. واستمروا في نشاطهم الرئيسي تحت قيادة واتاو مستفيدين من حمايته. |
Les patients ont retrouvé une activité sexuelle normale. | Open Subtitles | لقد أدّى إلى تعافي مرضاه... وعودتهم إلى نشاطهم الجنسي المُعتاد. |
Encouragés par la présence et l'activité croissante du personnel chargé des opérations de secours humanitaires, les réfugiés et les personnes déplacées commencent à regagner leurs foyers. | UN | وبدأ اللاجئون والمشردون في العودة إلى ديارهم يشجعهم على ذلك تواجد عمال المساعدة اﻹنسانية وتزايد نشاطهم. |
Il les stimule à rester actives dans divers services de bénévolat au sein de leurs familles et de leurs communautés. | UN | وتحثهم أيضاً على مواصلة نشاطهم في دوائر متنوعة من العمل التطوّعي، سواء ضمن عائلاتهم أو في مجتمعاتهم المحلية. |
Au Mozambique, où les mercenaires se sont montrés particulièrement actifs pendant les 17 années qu'a duré le conflit armé, le processus de paix en cours est heureusement en bonne voie. | UN | وفي موزامبيق حيث مارس المرتزقة نشاطهم بشكل خاص طوال السبعة عشر عاما التي استغرقها النزاع المسلح بدأت عملية السلم الجارية حاليا تسير سيرا حسنا. |
Quelles sont les mesures en vigueur pour réprimer le recrutement de terroristes aux Comores, qu'ils opèrent sur le territoire national ou à l'étranger? | UN | ما هي التدابير المعمول بها لقمع تجنيد إرهابيين في جزر القمر، سواء كان نشاطهم داخل الإقليم الوطني أو خارجه؟ |
A cet égard, l'American Civil Liberties Union a récemment déposé plainte auprès du Département de la justice des États-Unis pour protéger les droits constitutionnels de citoyens persécutés à Porto Rico pour leur activisme social. | UN | وفي هذا الصدد، قدم الاتحاد الأمريكي للحريات المدنية مؤخرا شكوى إلى وزارة العدل بالولايات المتحدة لحماية الحقوق الدستورية للمواطنين الذين يضطهدون في بورتوريكو من أجل نشاطهم الاجتماعي. |
Cela renforce le sentiment que les criminels peuvent opérer en toute impunité. | UN | وهذا يعزز الشعور بأن المجرمين يستطيعون ممارسة نشاطهم مع الإفلات من العقاب. |
La présente lettre a pour objet de vous informer du nombre alarmant d'attaques terroristes menées par des terroristes palestiniens opérant dans la bande de Gaza au cours des trois semaines écoulées. | UN | أكتب إليكم لإحاطتكم علماً بالعدد الهائل من الاعتداءات الإرهابية التي شنها على مدى الأسابيع الثلاثة الماضية إرهابيون فلسطينيون يمارسون نشاطهم في قطاع غزة. |
Les revenus des insurgés tirés des stupéfiants devraient diminuer cette année, ce qui pourrait affaiblir leur action. | UN | ومن المتوقع أن تشهد إيرادات المتمردين المتصلة بالمخدرات انخفاضاً عام 2012، مما قد يؤدي إلى الحد من نشاطهم. |