Ce processus conduirait à la publication, en 2012, d'un < < Livre blanc > > sur les territoires d'outre-mer. | UN | وذكر أن نتائج العملية ستساعد على إعداد الكتاب الأبيض المتعلق بالأقاليم الذي تعتزم الحكومة نشره في عام 2012. |
Ce projet a été mené à bien en 1994 avec la publication d'un manuel sur ces questions par le Conseil nordique des ministres. | UN | وقد وضعت الصيغة النهائية لهذا المشروع في عام ١٩٩٤ حيث وضع دليل بشأن هذه المسائل نشره مجلس وزراء بلدان الشمال. |
Un nouveau projet de programmes d'enseignement a été établi qui a été publié pour commentaires généraux et amendements. | UN | وقد تم إعداد مشروع للمناهج الدراسية وتم نشره للتعليق العام عليه وإدخال ما يلزم من التعديلات. |
Le rapport complet, préparé par plus de 250 scientifiques, est le soixantième de la série et sera publié au début de 2007. | UN | والتقرير الكامل، الذي أعده أكثر من 250 عالماً، هو السادس في السلسلة وسيتم نشره في أوائل عام 2007. |
Plus de 110 articles de presse, publiés dans six langues et 20 pays, ont fait suite à sa diffusion. | UN | وأدى نشره إلى صدور ما يزيد عن 110 مقالاً إخبارياً بست لغات في 20 بلداً. |
3. La présente décision sera publiée au Journal officiel et entrera en vigueur à compter de la date de sa publication. | UN | ينشر هذا القرار في الجريدة الرسمية، ويعمل به اعتبارا من تاريخ نشره. الفريق هلال بن خالـد المعولـي |
En plus de ce rapport, la publication contenait également les articles de la Convention. | UN | وفضلا عن هذا التقرير، تضمن أيضا ما نشره المكتب مواد الاتفاقية. |
Dans les systèmes électroniques, cet avis serait accessible en permanence sur le site Web pertinent, de sorte qu'aucune nouvelle publication ne serait nécessaire. | UN | أما في النظم الإلكترونية، فيظلّ الإخطار متاحا بصفة دائمة في الموقع الشبكي ذي الصلة، ومن ثم، لا يلزم إعادة نشره. |
Article 2. Le présent Décret entrera en vigueur à la date de sa publication. | UN | المادة ٢ - يصبح هذا المرسوم نافذ المفعول في تاريخ نشره. |
Cette liste, dont la version définitive actuellement en préparation tient compte des observations reçues, sera mise à la disposition des États Membres et des organisations internationales dès sa publication. | UN | ويجري اﻵن الانتهاء من وضع الجدول مع مراعاة التعليقات الواردة؛ وسيتم توزيعه على الدول اﻷعضاء والمنظمات الدولية فور نشره. |
Ma mère a eu cet article publié dans un magazine parental et elle a dû aller à ce déjeuner. | Open Subtitles | امي قامت بكتابة مقال تم نشره في مجلة ابوية وكان يجب ان تذهب لاجتماع غداء. |
Je viens de lire le livre publié cette semaine par notre collègue australien, le Ministre des affaires étrangères de l'Australie, le Sénateur Gareth Evans. | UN | لقد فرغت توي من قراءة الكتاب الذي نشره هذا اﻷسبوع زميلنا الاسترالي السناتور غاريث إيفانز وزير خارجية استراليا. |
Dans son rapport, publié par la Fédération internationale des ligues des droits de l'homme (Paris), l'auteur rappelle : | UN | وفي تقريره الذي نشره اﻹتحاد الدولي لحقوق اﻹنسان في باريس، يشير المؤلف إلى: |
L'ONU se tient prête à aider à sa diffusion dès qu'une date aura été convenue avec le Gouvernement. | UN | وما زالت الأمم المتحدة على استعداد للمساعدة في نشر هذا التقرير بمجرد الاتفاق على تاريخ نشره مع الحكومة. |
22. Demande à tous les Etats d'envisager la possibilité de diffuser le texte de la Déclaration dans leurs langues nationales respectives et à en faciliter la diffusion dans les langues nationales et locales; | UN | ٢٢ ـ تطلب إلى جميع الدول النظر في نشر نص اﻹعلان بلغاتها الوطنية، وتسهيل نشره باللغات الوطنية والمحلية؛ |
Elle sera publiée et diffusée conjointement par le FNUAP, l'UNICEF, l'UNESCO et l'OMS. | UN | وقد شارك صندوق اﻷمم المتحدة للسكان واليونيسيف واليونسكو ومنظمة الصحة العالمية في إصدار العدد الجديد والمساعدة في نشره. |
Vous devriez le publier, pour le diffuser dans la communauté. | Open Subtitles | كان يجدر بك نشره وإخراجها لمجتمع الرياضيات أجل |
À la suite de la conversion du système EarthMed pour une nouvelle application, son déploiement au monde entier reprendra au début de l'année 2011. | UN | وعقب تحويل النظام الحاسوبي للصحة والسلامة المهنية إلى إصدار جديد، سيستأنف نشره الشامل في أوائل عام 2011. |
Cependant, aucun appui aérien proche n’a été déployé à cause des retards provoqués par la procédure d’approbation dont c’était la première mise à l’épreuve. | UN | بيد أن الدعم الجوي المباشر لم يتم نشره نظرا لعدد من التأخيرات المرتبطة بعملية الموافقة، التي كان يجري اختبارها ﻷول مرة. |
Donc une toile nucléaire a besoin d'être déployée quelque part. | Open Subtitles | إذًا الماحق الشبكيّ يتعيّن نشره في مكان ما. |
La couleur associée aux différents chapitres dans le tableau indique à quel stade ils en sont : premier affichage en vue de recueillir des observations, révision, et disponibilité du texte en vue de son examen par la Commission de statistique. | UN | ويشير لون مدخل كل فصل من الفصول في المصفوفة إلى المرحلة التي بلغها تدرج ذلك الفصل منذ نشره للمرة الأولى لإبداء التعليقات عليه مرورا بمرحلة التنقيح إلى أن يصبح جاهزا للعرض على اللجنة الإحصائية. |
Tous les commandants de secteur ont été déployés, à l'exception du commandant du secteur 4, qui sera en poste une fois achevé le déploiement du contingent djiboutien. | UN | وقد تم نشر كل قادة القطاعات باستثناء قائد القطاع 4 الذي سيتم نشره عندما يكتمل قوام وحدة جيبوتي. |
Étant donné que ce quatrième rapport sera examiné en même temps que le troisième paru en 1995, les répétitions ont été évitées autant que possible. | UN | ونظرا ﻷن هذا التقرير سيدرس هو والتقرير الثالث الذي سبق نشره في عام ١٩٩٥، فقد كان هناك تجنب للتكرار بقدر اﻹمكان. |
Ce texte a été largement diffusé auprès des bureaux extérieurs. | UN | وجرى نشره على نطاق واسع بين المكاتب الميدانية. |
Réaffirmant l'importance de la Déclaration et soulignant la nécessité de la diffuser largement, | UN | وإذ تكرر تأكيد أهمية الإعلان وتشدد على أهمية نشره على نطاق واسع، |