J'espère également que nous pourrons adopter sans vote les recommandations que la Première Commission a adoptées sans les mettre aux voix. | UN | كما آمل بأن يكون بإمكاننا أن نعتمد بدون تصويت تلك القرارات التي اعتمدت في اللجنة اﻷولى بدون تصويت. |
Nous continuerons à adopter ici, sans précipitation et en toute liberté, des positions entièrement en accord avec les intérêts de notre sécurité nationale. | UN | وسنظل نعتمد المواقف في هذا المحفل بأكبر قدر من الحيطة والتروي، بما يتفق تماماً مع مصالحنا اﻷمنية الوطنية. |
Je suis persuadé que nous pouvons compter sur votre soutien constructif alors que nous nous attaquons à ces questions cruciales de notre programme. | UN | وأنا واثق من أننا يمكن أن نعتمد على دعمكم البناء ونحن نتصدى للمسائل المصيرية المدرجة في جدول أعمالنا. |
Il est clair qu'il faudra pour cela un appui international et nous comptons sur les gouvernements donateurs intéressés pour répondre à cet appel. | UN | ومن الواضح أن اﻷمر سيحتاج إلى الدعم الدولي، ونحن نعتمد على أن تضع الحكومات المانحة المهتمة باﻷمر شواغلنا في الاعتبار. |
C'est dans ce but que nous adoptons aussi un Plan d'action qui fait partie intégrante de la présente Déclaration. | UN | ولهذا الغرض، نعتمد أيضا خطة عمل هي جزء لا يتجزأ من هذا الاعلان. |
On compte sur toi pour le grand match, ce week-end. | Open Subtitles | نعتمد عليك من أجل المباراة الكبيرة لنهاية الأسبوع |
En présence de ces données, nous avons dû adopter une approche pragmatique et formuler différentes options possibles pour notre population. | UN | ولدى عرض هذه النتائج علينا كان لا بد أن نعتمد نهجا عمليا وأن نضع خيارات لشعبنا. |
J'espère également que nous pourrons adopter sans vote les recommandations qui ont été adoptées sans vote à la Cinquième Commission. | UN | كذلك يحدوني الأمل في أن نعتمد من دون تصويت التوصيات التي اعتُمدت من دون تصويت في اللجنة الخامسة. |
Nous devons adopter une démarche intégrée reposant à la fois sur l'interdépendance de tous les êtres humains et sur l'indivisibilité de tous les droits. | UN | نحن في حاجة إلى أن نعتمد نهجا كليا بإمكانه احتواء اﻷشكال المتبادلة لكافة أبناء البشر وعدم قابلية جميع الحقوق للتجزئة. |
Si nous voulons utiliser au mieux ses conclusions, nous devons les élargir et adopter les approches et les solutions qui nous paraissent acceptables, compte tenu de nos besoins. | UN | وإذا ما كـان لنا أن نحسن استخدام نتائجه وجب أن نمضي بها إلــى الحد اﻷقصى وأن نعتمد النهج والحلول التي تبدو أنســب لنا. |
Nous devons nous débarrasser des folies dispendieuses du passé et adopter les principes de l'économie moderne. | UN | وعلينا أن نخلص أنفسنا من حماقات الماضي المكلفة، وأن نعتمد مبادئ الاقتصاد الحديث. |
Mais nous ne pouvons compter sur la seule efficacité de l'engagement moral. | UN | ولكن لا يمكن لنا أن نعتمد على فعالية الإقناع الأخلاقي وحده. |
Nous avons conscience que nous devons compter en premier lieu sur notre propre force. | UN | وندرك أن علينا أن نعتمد في المقام الأول على قوتنا الذاتية. |
À aller de famille d'accueil en famille d'accueil, nous a appris qu'on ne pouvait compter que l'un sur l'autre. | Open Subtitles | بانتقالنا من بيت عائلة متبنية إلى آخر, تعلمنا أن لا نعتمد إلا على بعضنا البعض. |
Dans la mise en œuvre des OMD, nous comptons principalement sur nos ressources nationales. | UN | وفي تنفيذنا للأهداف الإنمائية للألفية، نعتمد بصورة أساسية على مواردنا الوطنية. |
Nous comptons sur votre généreux soutien pour poursuivre notre travail. | Open Subtitles | نحن نعتمد على دعمكم لاستمرار عملنا شكرًا لكم |
Ainsi, nous adoptons chaque année des résolutions sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace extra-atmosphérique. | UN | وعلى سبيل المثال، نعتمد عاما بعد عام قرارات بشأن منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي. |
adoptons les principes, la stratégie et le plan d'action ci-après. | UN | نعتمد المبادئ والاستراتيجية وخطة العمل التالية. |
Voici votre nouveau bureau. Alors au travail. On compte sur vous. | Open Subtitles | هذا مكتبك الجديد،الان ابدأ العمل ياصديقي اننا نعتمد عليك |
Nous avons adopté des politiques visant expressément à assurer l'égalité entre hommes et femmes. | UN | إننا نعتمد سياسات معينة لكفالة المساواة بين المرأة والرجل. |
Je suggère que nous adoptions officiellement le projet d'ordre du jour provisoire. | UN | وأقترح أن نعتمد مشروع جدول الأعمال المؤقت رسمياً. |
Nous dépendons toujours plus les uns des autres pour la paix, la sécurité et le développement. | UN | وأصبحنا جميعا نعتمد على بعضنا اعتمادا أكبر من أجل تحقيق السلم واﻷمن والتنمية. |
J'espère également que nous adopterons sans les mettre aux voix les recommandations que la Deuxième Commission a adoptées sans qu'il soit procédé à un vote. | UN | كما آمل في أن نشرع في أن نعتمد دون تصويت تلك التوصيات التي اعتمدت في اللجنة الثانية دون تصويت. |
J'espère également que l'Assemblée adoptera sans vote les recommandations adoptées sans vote par la Commission. | UN | وأتعشم أيضا أن نعتمد بدون تصويت التوصيات التي اعتمدت في اللجنة بدون تصويت. |
Nous espérons que les véritables négociations commenceront bientôt maintenant que nous disposons d'un texte sur lequel nous appuyer. | UN | ويحدونا الأمل أن تبدأ المفاوضات بجدية عما قريب إذ أن لدينا الآن نصا نعتمد عليه في عملنا. |
Notre secteur privé est cruellement sous-développé, et nous restons dépendants de l'aide étrangère. | UN | وقطاعنا الخاص يعاني من تخلف النمو بشكل مخيف، ولا نزال نعتمد على المساعدات الأجنبية. |
Ici, nous sommes attachés pendant huit mois à Dieu, et quatre mois à l'Etat. | Open Subtitles | لأربعة أشهر نعتمد على الله و لأربعة أشهر نعتمد على الحكومة |
Notre réussite en dépend alors que ces fonctionnaires vont désormais s'atteler à rendre ONU-Femmes opérationnelle. | UN | ونحن نعتمد على ذلك، حيث أنها ستشرع الآن في الاضطلاع بمهمة تفعيل هيئة الأمم المتحدة لشؤون المرأة. |
On comptait sur les gens comme vous pour briser le mythe de ses arts martiaux. | Open Subtitles | كنت نعتمد عليك يا صديقي لتحطيم قبضه الاسطوره |