Des efforts sont en cours pour atteindre cet objectif de l'Éducation pour tous. | UN | وتُبذل الجهود في الوقت الحالي من أجل تحقيق هدف توفير التعليم للجميع. |
Être conformes à l'objectif d'intégrité environnementale et tenir compte des multiples fonctions des forêts et d'autres écosystèmes; | UN | كونها متسقة مع هدف السلامة البيئية وتضع في الاعتبار المهام المتعددة التي تؤديها الغابات وغيرها من النظم الإيكولوجية |
Pour atteindre l'objectif du sous-programme, la Division s'attachera à : | UN | ومن أجل تحقيق هدف البرنامج الفرعي، ستركز الشعبة على ما يلي: |
L'égalité entre les hommes et les femmes : un but universel, sans exception, | UN | المساواة بين المرأة والرجل: هدف عالمي، بدون استثناء، أو مبرر أو عذر |
Pour chacune d'elles, le questionnaire demandait si et dans quelle mesure son application avait contribué à la réalisation de chacun des six objectifs de synergies. | UN | وبالنسبة لكل ترتيب، سأل الاستبيان عمّا إن كان التنفيذ قد ساهم في إحراز كل هدف من أهداف التآزر الستة وإلى أي مدى. |
Mon Gouvernement a le sentiment que nous cherchons ici à tirer sur une cible en mouvement. | UN | وتود حكومتي ملاحظة أنه يبدو أننا نقوم بإطلاق النار هنا على هدف متحرك. |
Il a pour objectif de combiner les principaux canaux de réduction de la pauvreté en un programme cohérent et ciblé. | UN | ويكمن هدف البرنامج في دمج المنابع الرئيسية للحد من الفقر في برنامج واحد متسق ومحدد الهدف. |
Pour atteindre l'objectif du sous-programme, la Division s'attachera à : | UN | ومن أجل تحقيق هدف البرنامج الفرعي، ستركز الشعبة على ما يلي: |
Un objectif distinct et un thème transversal : offrons une place à la thématique du genre dans le programme de développement pour l'après-2015 | UN | هدف قائم بذاته ومسألة شاملة لعدة قطاعات: دعونا ندرج موضوع العلاقة بين الجنسين في خطة التنمية لما بعد عام 2015 |
Le pourcentage combiné en 2012 dépasse légèrement l'objectif de 50 % fixé par le Plan d'action stratégique. | UN | وهاتان النسبتان مجتمعتان تجاوزتا بشكل طفيف في عام 2012 هدف خطة العمل الاستراتيجية البالغ 50 في المائة. |
L'objectif de cette mission était de vérifier la véracité de rumeurs persistantes qui circulaient dans ces endroits. | UN | وكان هدف هذه المهمة هو التحقق من صحة الإشاعات المستمرة التي تروج في تلك الأماكن. |
Le nouvel objectif de développement durable devrait donc être d'éliminer la faim. | UN | ولذلك، ينبغي أن يكون هدف التنمية المستدامة الجديد القضاء على الجوع. |
L'objectif d'égalité des sexes est donc atteint. | UN | من ثم، فقد تم تحقيق هدف المساواة بين الجنسين. |
Un deuxième objectif subsidiaire est de faciliter la coopération administrative entre les États contractants. | UN | ويتمثل هدف إضافي ثان في تيسير التعاون الإداري بين الدول المتعاقدة. |
La Banque mondiale souligne que l'égalité des femmes est un objectif de développement central à part entière. | UN | ويؤكد البنك الدولي أن مساواة المرأة هي، في حد ذاتها، هدف من الأهداف الأساسية للتنمية. |
Elle est également chargée de promouvoir l'objectif du désarmement nucléaire dans chaque forum et dans toutes les autres régions. | UN | ومن المتوقع منها أيضا أن تعمل على تطوير هدف نزع السلاح النووي في جميع المنتديات والمناطق الأخرى. |
La dénucléarisation de la péninsule coréenne est un objectif commun à la nation, qui devrait être réalisé par des efforts concertés de tous les Coréens. | UN | إن نزع السلاح النووي في شبه الجزيرة الكورية هدف مشترك للأمة نظراً إلى أن تحقيقه يتطلب تضافر جهود جميع الكوريين. |
Les objectifs devraient être complémentaires et compatibles; aucun objectif ne devrait être réalisé aux dépens d'un autre. | UN | فالأهداف لا بد أن تكون تكاملية ومتناسقة، ولا ينبغي تحقيق هدف على حساب هدف آخر. |
Les restrictions au droit à la vie privée devaient aussi être imposées dans la poursuite d'un but légitime. | UN | ويجب أيضاً أن يكون الغرض من القيود المفروضة على الحق في الخصوصية هو تحقيق هدف مشروع. |
Cette suppression n'avait d'autre but que de ne pas préjuger la question dans un sens ou dans un autre. | UN | إذ لم يكن لهذا الإغفال من هدف سوى عدم إصدار حكم مسبق على المسألة في اتجاه أو آخر. |
Il faudra se doter des dispositifs nécessaires pour faire le point sur la réalisation des objectifs. | UN | وتستند أهداف التنمية المستدامة إلى هدف يتعلق بالشراكات العالمية لأغراض تعبئة وسائل التنفيذ. |
Malgré le rythme de la réduction, on est loin de la cible établie dans les OMD, qui prévoit 62 décès pour 100 000 naissantes vivantes d'ici à 2015. | UN | ورغم انخفاض هذا المعدل، فلا تزال هذه الغاية بعيدة عن تحقيق هدف الألفية لعام 2015، التي تبلغ 62 حالة لكل 000 1 مولود حي. |
Ce n'est pas de la thérapie, que d'essayer de reconstruire l'objet du désir d'un patient ? | Open Subtitles | كيف لا يكون هذا علاجاً تحويلياً، نحاول إعادة بناء هدف الشهوة الجنسية للمريض؟ |
Ce sont des cibles importantes. - On veut aller à Beyrouth. | Open Subtitles | انه رجل مهم,هذا هدف اساسي,لابد ان نذهب الى بيروت |
La raison en est que le contrôle traditionnel est effectué au hasard, sans autre but que de vérifier que tout semble en règle. | UN | والسبب هو أن المراقبة التقليدية تتم عشوائياً دون هدف محدد سوى التأكد من أن كل شيء يبدو سليماً. |
Une cause aussi importante, nous ne voulions pas la rater. | Open Subtitles | قضيّة ذات هدف سامي كتلك، لا نريد تفويتها |
Autrement dit, le taux de croissance annuel de 7 % énoncé dans le Programme d'action de Bruxelles a été conservé et assorti d'exigences qualitatives. | UN | وبعبارة أخرى، فقد أٌبقي على هدف نمو سنوي بنسبة 7 في المائة الوارد في برنامج عمل بروكسل وعُدّل بإضافة جوانب نوعية إليه. |