L'Administrateur prie instamment le Conseil d'approuver ces arrangements proposés pour le PNUD. | UN | ويحث مدير البرنامج المجلس على قبول هذه الترتيبات المقترحة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
De l'avis du Comité, ces arrangements ne seront pas suffisants pour garantir la supervision du plan stratégique patrimonial par les États Membres. | UN | ترى اللجنة أن هذه الترتيبات لن تكون كافية لكفالة أن تمارس الدول الأعضاء رقابة على الخطة الاستراتيجية لحفظ التراث. |
ces dispositions pourrait peut-être, par la suite, être incluses dans une convention d'application générale. | UN | ويمكن في نهاية المطاف أن تصاغ هذه الترتيبات في اتفاقية تطبق تطبيقا عاما. |
Mais ces dispositions doivent être revues à la lumière de l'expérience acquise. | UN | ولكن هذه الترتيبات يلزم أن تدرس من جديد في ضوء التجربة. |
De tels arrangements contribuent à assurer la viabilité commerciale du projet. | UN | وسوف تساعد هذه الترتيبات على ضمان البقاء التجاري للمشروع. |
La principale caractéristique de ces accords est que l'APRONUC assurera la sécurité des bureaux de vote et de leurs abords. | UN | والجانب المحوري من هذه الترتيبات يتمثل في أن السلطة الانتقالية وحدها هي المسؤولة عن كفالة أمن مراكز الاقتراع وما حولها. |
ces arrangements peuvent être conclus sur les bases suivantes : | UN | ويمكن أن تبرم هذه الترتيبات على اﻷسس التالية: |
ces arrangements peuvent être conclus sur les bases suivantes : | UN | ويمكن أن تبرم هذه الترتيبات على اﻷسس التالية: |
Étant donné que ces arrangements ne sont en vigueur que depuis 1992, cet exercice devrait être considéré comme une évaluation provisoire d'un système en pleine évolution. | UN | ونظرا ﻷن هذه الترتيبات لم يعمل بها إلا منذ عام ١٩٩٢، ينبغي أن ينظر إلى هذا التقييم بوصفه تقييما مؤقتا لنظام متطور. |
Il a été répondu que ces arrangements impliquaient un processus dynamique de libéralisation du fait qu'ils étaient progressivement élargis à un plus grand nombre de pays. | UN | وأشير في الرد على ذلك إلى أن هذه الترتيبات تنطوي على عملية تحرير دينامية وأنها تمتد تدريجيا إلى عدد كبير من البلدان. |
ces arrangements devraient comporter la fourniture d'une assistance technique solide au secrétariat exécutif du Conseil d'assistance aux anciens combattants. | UN | ومن المتوقع أن تتضمن هذه الترتيبات توفير مساعدة تقنية قوية لﻷمانة التنفيذية لمجلس مساعدة قدامى المحاربين في سيراليون. |
ces arrangements sont définis à l'étape de la formulation. | UN | وتوضع هذه الترتيبات خلال مرحلة إعداد البرنامج أو المشروع. |
ces dispositions prévoient que les personnes concernées séjournent dans des camps. | UN | وتقضي هذه الترتيبات بأن يقيم اﻷشخاص المعنيون في معسكرات. |
ces dispositions permettront d'éviter toutes atteintes aux droits individuels. | UN | وستمنع أية انتهاكات لحقوق الفرد في هذه الترتيبات بالقَطع. |
ces dispositions peuvent aider à exercer un effet de dissuasion crédible et donner à la mission une autorité politique et militaire accrue. | UN | ومثل هذه الترتيبات قد تساعد على توفير رادع ذي مصداقية وتمنح البعثة وزنا إضافيا على الصعيدين السياسي والعسكري. |
Les avis divergent toutefois concernant la constitutionnalité de tels arrangements. | UN | وتختلف اﻵراء بالنسبة لمدى دستورية مثل هذه الترتيبات. |
La raison d'être de ces accords était d'éviter d'engager d'importantes dépenses au titre du personnel international en recrutant du personnel sur place. | UN | واﻷسباب الموجبة لوضع هذه الترتيبات هو تفادي ارتفاع مصاريف الموظفين الدوليين عن طريق اللجوء إلى تعيينات محلية. |
Les préparatifs pour la mise en oeuvre de ces modalités se sont poursuivis tout au long du premier trimestre de 1994. | UN | واستمرت خلال الربع اﻷول من عام ١٩٩٤ تحضيرات تنفيذ هذه الترتيبات. |
cet arrangement restera en vigueur tant que la situation politique ne se sera pas stabilisée. | UN | وينبغي أن تظل هذه الترتيبات كذلك إلى حين تحسن الحالة السياسية الراهنة. |
ces dispositifs peuvent être résumés de la manière suivante : | UN | وأفضل طريقة لتلخيص هذه الترتيبات هي كما يلي: |
En principe, tous ces mécanismes sont neutres sur le plan du genre, ce qui signifie que l'un ou l'autre parent peut en bénéficier. | UN | ومن حيث المبدأ، لا تفرق كل هذه الترتيبات بين الجنسين، أي أن الآباء والأمهات يمكن أن يستفيدوا منها على حد سواء. |
Toutefois, les principes de transparence, de vérification et de démantèlement irréversible doivent être intégrés dans de tels accords. | UN | ومع ذلك، يجب أن تتضافر في هذه الترتيبات مبادئ الشفافية والتحقق وتفكيك الترسانات النووية بطريقة لا رجعة فيها. |
ce dispositif de sécurité à trois niveaux a déjà prouvé son efficacité. | UN | وقد أثبتت هذه الترتيبات الأمنية فعاليتها. |
les arrangements en cours avec la Commission mixte Cameroun-Nigéria concernant la mise en commun des personnels et des ressources seront maintenus en 2011. | UN | وعقدت ترتيبات مع لجنة الكاميرون ونيجيريا المختلطة بشأن تقاسم الأصول والموظفين وستظل هذه الترتيبات قائمة في عام 2011. |
ces contrats ont été établis dans le cadre d'un appel d'offres et les sous-traitants respectent les normes établies. | UN | وقد تم الدخول في هذه الترتيبات من خلال عملية عطاءات تنافسية ويتفق أداء المتعهدين حاليا مع المعايير المقررة |
Les agents engagés au titre des arrangements contractuels en question sont tenus de respecter les normes de conduite les plus rigoureuses applicables aux fonctionnaires internationaux. | UN | والموظفون الذين تشملهم هذه الترتيبات التعاقدية مطالبون بالالتزام بأرفع معايير السلوك على النحو الوارد في معايير سلوك الخدمة المدنية الدولية. |
D'autres questions abordées dans les dispositions financières, notamment les délégations de pouvoirs, feront l'objet de circulaires ou d'instructions administratives publiées, selon qu'il conviendra, par le Secrétaire général. | UN | أما المسائل اﻷخرى الواردة في هذه الترتيبات المالية، بما فيها تفويضات السلطات، فإنها تدخل في نطاق ما يصدره اﻷمين العام من النشرات أو من اﻷوامر اﻹدارية، حسب الاقتضاء. |