Dans ce cas seulement, si l'accusé n'a pas d'avocat, il lui en sera gratuitement commis un d'office. | UN | ففي هذه الحال فقط ينتدب محامٍ للدفاع عن المتهم مجاناً إن لم يكن له محامٍ. |
Dans ce cas comme dans d'autres prévus par la loi, l'accusé doit être traduit devant une juridiction nationale. | UN | وفي هذه الحال وغيرها من الحالات المتوخاة في القانون المحلي، يجب مقاضاة المتهم في المحاكم الوطنية. |
Il a été demandé si les pouvoirs publics avaient l'intention de remédier à cette situation. | UN | وسأل اﻷعضاء عما اذا كانت الحكومة عازمة على تحسين هذه الحال. |
cette situation risque de provoquer des récidives. | UN | وقد تؤدي هذه الحال إلى العودة إلى الإجرام. |
cet état de choses pourrait durer quelques mois, durant la période de stabilisation. | UN | وقد يستمر الأمر على هذه الحال لعدة أشهر خلال فترة تثبيت المشروع. |
4. Les autorités de votre pays ont-elles identifié, sur le territoire national, un individu ou une entité dont le nom figure sur la liste? Dans l'affirmative, veuillez décrire les mesures qui ont été prises. | UN | 4 - هل حددت سلطات بلدكم داخل أراضيها أي شخص أو كيان مشمول بالقائمة؟ يرجى في هذه الحال وصف التدابير التي تم اتخاذها. |
Dans ce cas, le problème n'est pas résolu, mais tout simplement déplacé. | UN | والمشكل في هذه الحال لم يحل وإنما تغير مكمنه. |
Il existe un proverbe italien que l'on peut mentionner dans ce cas et qui dit : " Celui qui procède lentement, marchera bien et ira loin " . | UN | وثمة مثل ايطالي يمكن ذكره في هذه الحال مؤداه أن: من تأنّى رافقته السلامة وقطع شوطاً بعيداً. |
Dans ce cas, bienvenue dans la résistance, mon frère. | Open Subtitles | في هذه الحال أهلاً وسهلاً بك إلى المقاومة يا أخي |
Ronnie, dans ce cas, même si je suis hors service, je vais prendre l'initiative pour ça, | Open Subtitles | حسنا روني في هذه الحال على الرغم انا خارج الخدمه سوف أقوم بهذا الطلب |
Dans ce cas, je vais rentrer chez moi. je ne suis pas d'humeur pour tout ça. | Open Subtitles | في هذه الحال أنا ذاهبة إلى المنزل لست في مزاج يسمح لهذا |
Ils ne nous laisseraient pas. Dans ce cas, où sont-ils ? | Open Subtitles | لن يتركونها هكذا - في هذه الحال, أين هم؟ |
L'adoption de nouvelles lois, ainsi que l'amendement et l'application des lois existantes permettraient d'améliorer cette situation. | UN | وأردف قائلا إن هذه الحال ستتحسن مع مرور الوقت عن طريق صياغة قوانين جديدة وتعديل القوانين الموجودة وتنفيذها. |
Il est également préoccupé par le fait que cette situation est aggravée par les tensions récentes dans le sud. | UN | ومما يقلق اللجنة أيضا أن هذه الحال تزداد تفاقما من جراء الاضطرابات التي شهدها الجنوب مؤخرا. |
Il est également préoccupé par le fait que cette situation est aggravée par les tensions récentes dans le sud. | UN | ومما يقلق اللجنة أيضا أن هذه الحال تزداد تفاقما من جراء الاضطرابات التي شهدها الجنوب مؤخرا. |
En tout cas, il serait déçu de me voir dans cet état. | Open Subtitles | على كل حال .سيستاء من رؤيتي على هذه الحال |
Comme dans le cas des autres programmes, l'un des principaux objectifs était le renforcement des capacités nationales en l'occurrence, en matière de gestion, de coordination et de suivi et d'évaluation du programme. | UN | وفيما يتعلق بجميع البرامج، فإن الهدف الرئيسي يتمثل في تعزيز القدرات الوطنية، وفي هذه الحال عن طريق توفير التدريب على إدارة البرامج، وتنسيقها ورصدها وتقييمها. |
En gros, tout le monde est stable. Qu'il en reste ainsi. | Open Subtitles | وجميعهم مستقرون, فحاولي فقط أن تبقيهم على هذه الحال |
Mais il peut arriver que la restauration à l'identique soit impossible, auquel cas les tendances modernes admettent l'introduction d'éléments équivalents. | UN | وقد تكون اﻹعادة المتطابقة مستحيلة، ولكن معظم الاتجاهات الحديثة تسمح في هذه الحال بإدخال عناصر معادلة. |
Dans cette hypothèse et par dérogation au principe 30, l'asile peut être accordé à l'auteur des révélations à l'exclusion du statut de réfugié, afin de faciliter la manifestation de la vérité dès la période de référence. | UN | فيجوز في هذه الحال وخروجاً عن المبدأ ٠٣ منح صاحب الاعترافات حق اللجوء دون منحه مركز اللاجئ، وذلك تيسيراً ﻹظهار الحق حتى خلال الفترة المرجعية. |
Si tel est le cas, il faut définir un seuil pour cette présence; | UN | وفي هذه الحال يجب تحديد الحد الأدنى للفترة الزمنية لهذا الوجود؛ |
L'article 233 habilite le Procureur général à convoquer les témoins oralement dans de pareils cas. L'article 234 n'autorise pas un délai de plus de trois jours; | UN | وتجيز المادة 233 للنائب العام في هذه الحال دعوة الشهود شفاهاً، ولا تجيز المادة 234 الإمهال لأكثر من ثلاثة أيام. |
Alors... la Première Dame et le Président, ça dure depuis quand ? | Open Subtitles | منذ متى الوضع على هذه الحال بين السيّدة الأولى والرئيس؟ |
C'est comme ça quand elles sont bonnes. On est sûr de les avoir déjà entendues. | Open Subtitles | هذه الحال مع الأغاني الجيّدة، تكون متأكداً من أنك سمعتها من قبل |