ces tribunaux étaient présidés par des officiers supérieurs pouvant avoir jusqu’au grade de général de brigade. | UN | وكانت هذه المحاكم برئاسة ضباط ذوي رتب عسكرية عليا تصل إلى رتبة العميد. |
Si nécessaire, ces tribunaux de base peuvent créer des tribunaux subsidiaires. | UN | ويمكن، عند اللزوم، أن تنشئ هذه المحاكم محاكم فرعية. |
Premièrement, il est courant que ces tribunaux dépendent de directives expresses de l'exécutif. | UN | ففي المقام الأول، تعوِّل هذه المحاكم على توجيه صريح من الجهاز التنفيذي. |
Les instruments juridiques internationaux sont également appliqués par ces juridictions. | UN | وتنفذ هذه المحاكم أيضاً الصكوك القانونية الدولية. |
les tribunaux de comté connaissent aussi des plaintes pour discrimination fondée sur la race ou le sexe. | UN | وتنظر هذه المحاكم أيضاً في شكاوى التمييز القائم على أساس العرق أو الجنس. |
Premièrement, il se peut que ces tribunaux dépendent de directives de l'exécutif. | UN | ففي المقام الأول، تعوِّل هذه المحاكم على توجيه من الجهاز التنفيذي. |
Or, ces tribunaux ont rendu toutes sortes de jugements et même parfois déclaré les accusés non coupables. | UN | والواقع أن هذه المحاكم أصدرت أحكام من كل اﻷنواع، بل اتضحت براءة بعض المتهمين. |
L'ordonnance concernant les enfants et les jeunes prévoit l'institution de tribunaux pour enfants et établit une procédure spéciale pour ces tribunaux. | UN | وينص قانون اﻷطفال والشباب في سري لانكا على انشاء محاكم لﻷحداث ويحدد الاجراءات الخاصة الواجب اتباعها في هذه المحاكم. |
ii) Rendre des jugements pour des actes délictueux relevant de la compétence de ces tribunaux en vertu d'une loi spéciale; | UN | `٢` إصدار أحكام على اﻷفعال الجنائية التي تدخل في ولاية هذه المحاكم بحكم قانون خاص؛ |
ces tribunaux devraient fournir des services gratuits aux survivants de violences sexuelles et à leur famille; | UN | وينبغي أن توفر هذه المحاكم خدمات مجانية لضحايا العنف الجنسي وأسَرهن؛ |
Elle a signalé que l'ex-Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme au Soudan avait également exprimé sa préoccupation au sujet des activités de ces tribunaux. | UN | وذكرت البعثة أن المقرر الخاص السابق المعني بحالة حقوق الإنسان في السودان أعرب أيضاً عن قلقه إزاء عمل هذه المحاكم. |
Lors de trois séries de procès s'étant déroulés de juin 2008 à janvier 2010, ces tribunaux avaient condamné un total de 106 personnes à mort. | UN | وخلال ثلاث جولات من المحاكمات في الفترة من 2008 إلى 2010، أصدرت هذه المحاكم أحكاماً بالإعدام بحق 106 أشخاص. |
ces tribunaux sont chargés de traiter les cas de violence familiale rapidement et de réduire le risque de nouvelle violence. | UN | وتهدف هذه المحاكم إلى الحسم السريع لمسائل العنف العائلي والحد من مخاطر تكراره. |
ces tribunaux administrent la justice conformément à la législation applicable sans préjudice des pouvoirs des tribunaux des deuxième et troisième niveaux. | UN | وستقيم هذه المحاكم العدالة وفقاً لقانونها الخاص دون المساس بسلطات محاكم الدرجتين الثانية والثالثة. |
Or, ces tribunaux n'ont même pas connaissance de la pratique subséquente lorsque les problèmes font l'objet d'un accord et ne donnent lieu à aucune controverse. | UN | بل إن هذه المحاكم لن تعلم شيئا عن الممارسات اللاحقة في الحالات التي يكون فيها اتفاق ولا ينشأ عنها أي خلاف. |
ces juridictions fonctionnent sous la tutelle du tribunal ordinaire de première instance, hormis les tribunaux fiscaux, placés sous la tutelle du tribunal administratif. | UN | وتعمل هذه المحاكم تحت رعاية محكمة الدولة، باستثناء محاكم الضرائب التي تشرف عليها محكمة الدولة الإدارية. |
ces juridictions siègent en assemblée plénière et en section. | UN | وتعمل هذه المحاكم بكامل هيئتها أو في أقسام. |
Toutes les garanties voulues sont donc en place autour de ces juridictions, qui non seulement jouent un rôle social important mais aussi contribuent à décongestionner les juridictions ordinaires. | UN | وبالتالي، فإن جميع الضمانات اللازمة متوفرة في هذه المحاكم التي تلعب دوراً اجتماعياً مهماً فضلاً عن أنها تخفف الضغط عن المحاكم العادية. |
Très souvent, lorsque de tels tribunaux sont constitués, c'est pour permettre l'application de procédures exceptionnelles qui ne sont pas conformes aux normes ordinaires de la justice. | UN | وغالباً ما يكون السبب في إنشاء مثل هذه المحاكم هو التمكن من تطبيق إجراءات استثنائية لا تتفق مع المعايير العادية للعدل. |
ces derniers avaient été dotés d'équipements et d'infrastructures modernes. | UN | وقد زُوِّدت هذه المحاكم بمعدات وهياكل أساسية حديثة. |
ils ont à connaître de la plupart des affaires pénales, tandis que leur compétence en matière civile est soumise à des seuils monétaires. | UN | وتنظر هذه المحاكم في معظم المسائل الجنائية في حين يكون اختصاصها بالنسبة إلى المسائل المدنية خاضعا لحدود نقدية. |
Tant que les États prêtent leur concours aux tribunaux internationaux, ceux-ci peuvent s'acquitter efficacement de leurs fonctions. | UN | وما دامت الدول تقدم دعمها للمحاكم الدولية، فإن بوسع هذه المحاكم تأدية المهام الموكلة إليها بفعالية. |
Les femmes sont bien représentées dans ces instances. | UN | والنساء ممثلات تمثيلاً جيداً في هذه المحاكم. |
Lawyers were forbidden to appear before these courts, which were presided over by one civil and two military judges. | UN | ولم يسمح للمحامين بالحضور أمام هذه المحاكم التي يرأسها قاضٍ مدني وقاضيان عسكريان. |