"هذه المنظمات" - Translation from Arabic to French

    • ces organisations
        
    • elles
        
    • ces organismes
        
    • les organisations
        
    • leur
        
    • telles organisations
        
    • les ONG
        
    • celles-ci
        
    • ces dernières
        
    • des organisations
        
    • des ONG
        
    • leurs
        
    • ces ONG
        
    • organisation
        
    • les organismes
        
    ces organisations contribuent également à la mise en œuvre des recommandations formulées dans les rapports de la Rapporteuse spéciale. UN وتساهم هذه المنظمات غير الحكومية أيضا في تنفيذ التوصيات التي قدمتها المقررة الخاصة في تقاريرها.
    En outre, certaines de ces organisations ont instauré des dispositifs permettant aux peuples autochtones de participer. UN وبالإضافة إلى ذلك، أنشأ بعض هذه المنظمات آليات قائمة على المشاركة للشعوب الأصلية.
    Parmi ces organisations politiques, 23 opèrent à l'échelon national, alors que les 56 autres sont actives au niveau régional. UN ومن بين هذه المنظمات السياسية 23 منظمة تعمل على الصعيد الوطني و56 تعمل على صعيد الولايات الإقليمية.
    elles fournissent par ailleurs soutien et aide aux femmes en rupture avec leur famille. UN وتقدم هذه المنظمات أيضاً المساعدة والدعم للنساء اللاتي انفصلن عن أسرهن.
    Plusieurs séminaires de formation ont également été organisés dans le cadre de ces organismes régionaux. UN وقد نظمت أيضا عدة حلقات عمل تدريبية ضمن إطار هذه المنظمات اﻹقليمية.
    Je voudrais confirmer du haut de cette tribune que la grande majorité de ces organisations opèrent en toute tranquillité avec toutes les autorités soudanaises concernées. UN وأود أن أؤكد من هذه المنصة أن الغالبية الكبرى من هذه المنظمات تعمل في هدوء تام مع السلطات السودانية المعنية.
    ces organisations régionales ont forgé une coopération mutuelle parmi les pays membres ainsi que renforcé l'atmosphère de coopération internationale. UN فلقد حققت هذه المنظمات اﻹقليمية تعاونا متبادلا فيما بين البلدان اﻷعضاء وأدت الى تعزيز مناخ التعاون الدولي.
    Le Conseil économique et social doit être le lieu où s'organise la cohérence de toutes ces organisations. UN إن المجلس الاقتصادي والاجتماعي ينبغي أن يكون المكان المناسب لضمان التماسك والاتساق بين هذه المنظمات.
    ces organisations s’attaquent à diverses questions allant des droits de l’homme aux intérêts professionnels. UN وتعنى هذه المنظمات بقضايا مختلفة تتراوح بين حقوق الانسان والمصالح المهنية.
    Au sujet de ces organisations, il est cependant important d'éviter les généralisations abusives. UN غير أنه من اﻷهمية بمكان تجنب الافتراضات العامة حول طبيعة هذه المنظمات.
    Les agents de la répression devraient être spécialement formés pour contrer les opérations de ces organisations. UN وينبغي تزويد الموظفين القائمين بإنفاذ القوانين بالتدريب الكافي المتخصص لمواجهة عمليات هذه المنظمات.
    Nous pensons que le Conseil de sécurité devrait continuer de coopérer et de développer des contacts avec ces organisations. UN ونعتقد أنه ينبغي لمجلس اﻷمن أن يتابع التعاون مع هذه المنظمات وأن يطور اتصالاته معها.
    ces organisations ont ensuite demandé à être entendues lors du débat de haut niveau du Conseil. UN وبعد ذلك تقدمت هذه المنظمات بطلب لإلقاء بيانات أمام الجزء الرفيع المستوى بالمجلس.
    Il faudra obtenir de ces organisations des informations complémentaires sur ces 14 publications et sur d’autres publications appelées à figurer dans la base de données. UN وهناك حاجة للحصول على معلومات إضافية من هذه المنظمات عن الـ 14 منشورا ومنشورات أخرى ينبغي إدخالها في قاعدة البيانات.
    La MINUK facture à ces organisations des honoraires de 14 % pour frais administratifs afin de couvrir ses dépenses. UN وتتقاضى البعثة من هذه المنظمات أجرا إداريا قدره 14 في المائة من أجل تغطية تكاليفها.
    Il encourage constamment ces organisations à participer à ses activités. UN وتشجع اللجنة باستمرار اشتراك هذه المنظمات في أنشطتها.
    elles soulignent que les personnes handicapées ont également le droit d'avoir une vie sexuelle, de nouer un partenariat et de fonder une famille. UN إذ تشدد هذه المنظمات على أن الأشخاص ذوي الإعاقة لهم أيضاً الحق في الحياة الجنسية وفي الشراكة وفي تكوين أسرة.
    ces organismes sont enregistrés auprès du Ministère de l'intérieur. UN وتسجل هذه المنظمات لدى وزارة الداخلية في الجمهورية السلوفاكية.
    Les États Membres doivent prendre en considération les organisations de base. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تراعي حالة هذه المنظمات الشعبية.
    Les membres ont demandé enfin si la Constitution interdisait l'existence d'organisations racistes ou simplement la participation à de telles organisations. UN وفي النهاية تساءل اﻷعضاء عما إذا كان الدستور يمنع وجود منظمات عنصرية أو يحظر الاشتراك في مثل هذه المنظمات.
    La coopération avec les ONG nationales, régionales et internationales est utile, à condition qu'elles soient indépendantes et objectives. UN والتعاون مع المنظمات غير الحكومية الوطنية والإقليمية والدولية مفيد شريطة أن تكون هذه المنظمات مستقلة وموضعية.
    celles-ci ont leur siège à Berne, Genève, Londres, Montréal, New York, Paris, Rome et Vienne. UN وتوجد مقار هذه المنظمات في باريس وبرن وجنيف وروما وفيينا ولندن ومونتريال ونيويورك.
    ces dernières mènent également des recherches sur la violence et elles élaborent des stratégies qui comprennent des services de soutien psychologique et des refuges pour les victimes. UN وأضاف أن هذه المنظمات تقوم أيضا بإجراء بحوث عن العنف وتضع استراتيجيات لحل هذه المشكلة تشمل توفير خدمات الإرشاد وإقامة المآوى للضحايا.
    elles sont assistées dans la mesure du possible par des organisations bénévoles dont l'activité doit être saluée. UN وتقدم لهن المنظمات الطوعية ما تستطيعه من مساعدات؛ وينبغي الاشادة بما تقوم به هذه المنظمات.
    Onze femmes représentant diverses ONG ont assisté au Forum des ONG sur les femmes, qui s'est tenu parallèlement à la Conférence. UN وحضرت ١١ امرأة يمثلن مختلف المنظمات غير الحكومية محفل هذه المنظمات الذي عقد بالتوازي مع مؤتمر بيجين الرسمي.
    La FAO compte beaucoup sur leurs connaissances et leurs capacités sur toute un éventail de thèmes liés à la sécurité alimentaire. UN ولذلك تعول الفاو على معارف وقدرات هذه المنظمات بشأن مجموعة متنوعة من المسائل التي تتصل بالأمن الغذائي.
    La plupart de ces ONG s'occupent de promouvoir le bien-être social des Tuvaluans. UN وتشارك معظم هذه المنظمات غير الحكومية في تعزيز الرفاه الاجتماعي لسكان توفالو.
    Le nombre croissant d'ONG associées témoigne de l'intérêt accru des ONG pour la promotion des travaux de l'organisation. UN وأوضحت الزيادة في عدد المنظمات غير الحكومية المشاركة إلى الزيادة الكبيرة في اهتمام هذه المنظمات في تعزيز أعمال المنظمة.
    La Commission a relevé que les organismes jugeaient les arrêts coûteux et que plusieurs d'entre eux ne les autorisaient plus. UN ولاحظت اللجنة أن المنظمات ترى أن وقفات الاستراحة مكلفة وأن عددا من هذه المنظمات قد ألغت وقفات الاستراحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more