"وأبديت" - Translation from Arabic to French

    • on a
        
    • on s
        
    • il a été
        
    • ont été émises
        
    • a suscité
        
    • ont été faites
        
    • ont été formulées
        
    • ont été exprimées
        
    • les délégations ont
        
    • ont été exprimés
        
    • le Comité a fait des
        
    on a fait observer également que l'ONU devrait assumer la responsabilité financière pour les affaires renvoyées par le Conseil de sécurité. UN وأبديت أيضا ملاحظة مفادها أن اﻷمم المتحدة ينبغي أن تتحمل المسؤولية المالية عن الحالات التي يحيلها مجلس اﻷمن.
    on a fait observer également que l'ONU devrait assumer la responsabilité financière pour les affaires renvoyées par le Conseil de sécurité. UN وأبديت أيضا ملاحظة مفادها أن اﻷمم المتحدة ينبغي أن تتحمل المسؤولية المالية عن الحالات التي يحيلها مجلس اﻷمن.
    on a fait observer à ce propos que l'accusé devrait avoir droit à une audience préliminaire devant une chambre de la cour, chargée de se prononcer sur la recevabilité de l'affaire. UN وأبديت ملاحظة مفادها أنه يحق للمتهم في هذا السياق المثول في جلسة أولية أمام فريق من أعضاء المحكمة لتحديد أركان القضية.
    on s'est demandé d'une manière générale si le projet d'article 25 avait bien sa place dans le chapitre 7. UN وأبديت ملاحظة عامة بالتساؤل عما إذا كان الفصل 7 هو الموضع المناسب لمشروع المادة 25.
    il a été noté qu'il conviendrait de faire référence au rôle du PNUD dans la coordination de la coopération technique lors des élections qui allaient se dérouler prochainement. UN وأبديت ملاحظة بأنه ينبغي الاشارة إلى دور برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في تنسيق التعاون التقني في الانتخابات المقبلة.
    Des réserves ont été émises sur l'organisation de réunions sans services d'interprétation. UN وأبديت تحفظات بصدد تنظيم اجتماعات من دون خدمات الترجمة الشفوية.
    on a exprimé des doutes quant à la capacité de la Commission électorale indépendante de délivrer à temps les documents nécessaires à un nombre d'électeurs estimé à 23 millions. UN وأبديت شكوك في قدرة اللجنة على إصدار هذه الوثائق في الوقت المناسب لما يقدر بنحو ٢٣ مليون ناخب.
    on a également fait observer que le fonctionnement du FEM avait été jugé peu satisfaisant. UN وأبديت أيضا ملاحظة مؤداها أن عملية مرفق البيئة العالمية وصفت بأنها أقل من مرضية.
    on a demandé des précisions sur le statut des travailleuses à temps partiel, pour ce qui était notamment de leur droit à la retraite et à la sécurité sociale. UN وأبديت الحاجة الى مزيد من التوضيح لمركز العمال غير المتفرغين، ولاسيما لحقوقهم في المعاش التقاعدي والضمان الاجتماعي.
    on a également fait observer qu'il serait peut-être plus judicieux d'insérer ce paragraphe à l'article 9 ou à l'article 10. UN وأبديت علاوة على ذلك ملاحظة مفادها أنه يكون من اﻷنسب ضع الفقرة في المادة ٩ أو المادة ١٠.
    on a également recommandé d'étudier plus avant les effets concrets de la requalification en réserve d'une déclaration unilatérale se présentant comme une déclaration interprétative. UN وأبديت أيضا آراء تشجع على القيام بدراسة إضافية للآثار العملية لإعادة تكييف إعلان انفرادي يصدر على سبيل الإعلان التفسيري في شكل تحفظ.
    on a fait observer que, conformément à ce principe, le projet d'article 12 autorisait toute partie à une procédure de conciliation à mettre unilatéralement fin à la procédure. UN وأبديت ملاحظة مفادها أن مشروع المادة 12، اتساقا مع تلك السياسة العامة، يسمح لأي طرف في اجراءات التوفيق بانهاء تلك الاجراءات من جانب واحد.
    on a fait observer, en réponse, que comme il s'agissait d'une question d'interprétation, elle pourrait être traitée dans le Guide. UN وأبديت ملاحظة ردا على ذلك في أن تلك المسألة هي واحدة من مسائل التفسير ومن الجائز تناولها في الدليل.
    on a fait remarquer en particulier qu'il importait d'éviter que la procédure n'entraîne des frais trop lourds qui pourraient dissuader les créanciers d'agir et, partant, aller à l'encontre du but recherché. UN وأبديت ملاحظة أكثر تحديدا وهو أن من المهم اجتناب حدوث وضع ينطوي فيه الإجراء على أعباء من التكاليف قد يكون لها مفعول رادع يثبّط عزيمة الدائنين ومن ثم يحبط الأهداف المنشودة من الإجراء.
    on a également fait observer que les paragraphes 6 et 7 étaient liés et qu'ils pourraient être fusionnés en un paragraphe unique. UN وأبديت ملاحظة مفادها أن الفقرتين 6 و 8 مترابطتان ويمكن دمجهما في فقرة واحدة.
    on s'est inquiété de la nature générale des définitions proposées et de la cohérence de l'emploi de ces définitions dans l'ensemble du document. UN وأبديت بعض الشواغل بشأن عمومية التعريف المقترح والاتساق في استخدامه في كامل الوثيقة.
    il a été précisé à cet égard que la responsabilité de l'État n'était engagée que pour des actes commis par des personnes lui étant indiscutablement subordonnées. UN وأبديت في هذا السياق ملاحظة مفادها أن الدولة لا تكون مسؤولة إلا عن اﻷفعال التي ارتكبها أشخاص مرتبطون بها بروابط تبعية لا يمكن انكارها.
    Des réserves ont été émises quant à tout changement qui modifierait fondamentalement la structure proposée pour la Loi type. UN وأبديت تحفظات بشأن أي تغييرات من شأنها تعديل الهيكل المقترح للقانون النموذجي.
    En l'espèce, la présentation du préjudice allégué a suscité certains commentaires. UN وأبديت في هذه القضية بعض التعليقات حول إظهار اﻷذى المدعى وقوعه.
    Des observations spécifiques ont été faites au sujet des arrangements relatifs à leur organisation. UN وأبديت تعليقات محددة بشأن الترتيبات التنظيمية.
    Des observations ont été formulées sur les rapports de trois organisations. UN وأبديت ملاحظات بشأن تقارير مقدمة من ثلاث منظمات.
    84. Différentes opinions ont été exprimées sur le questionnaire proposé. UN ٤٨ ـ وأبديت آراء مختلفة بخصوص الاستبيان المقترح.
    Ce débat n'a pas été concluant : des amendements ont été présentés, des réserves ont été émises et les délégations ont demandé que la proposition du Président leur soit présentée par écrit. UN ولم يكن هذا النقاش حاسما: إذ قدمت تعديلات وأبديت تحفظات وطلبت الوفود أن يقدم إليها مقترح الرئيس كتابة.
    Au début de cet examen, différents points de vue ont été exprimés quant à la forme du texte. UN وأبديت في مستهل المناقشة آراء متباينة بشأن شكل النص.
    le Comité a fait des constatations analogues pour l'exercice considéré. UN وأبديت نفس الملاحظات خلال الفترة قيد الاستعراض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more