"وأثناء تلك" - Translation from Arabic to French

    • au cours de cette
        
    • au cours de ces
        
    • pendant cette
        
    • durant cette
        
    • pendant ces
        
    • au cours de ce
        
    • lors de cette
        
    • pendant de telles
        
    • les a
        
    au cours de cette période, 63,2 % des livraisons d'armes ont été réalisées vers des pays en développement. UN وأثناء تلك الفترة، مثلت البلدان النامية نسبة 63.2 في المائة من جميع العمليات الدولية لإيصال الأسلحة.
    au cours de cette session, il a examiné les rapports présentés par six Etats parties à la Convention. UN وأثناء تلك الدورة، نظرت اللجنة في تقارير مقدمة من ست دول أطراف في الاتفاقية.
    au cours de ces guerres, les mines antipersonnel ont été l'une des armes de prédilection souvent utilisée par les armées officielles et par les forces irrégulières. UN وأثناء تلك الحروب، كان أحد الأسلحة المفضلة التي تستعملها الجيوش الرسمية والقوات غير النظامية في أغلب الأحيان هو الألغام الأرضية المضادة للأفراد.
    pendant cette période, l'accès a certains sites était limité en raison de la réduction de la largeur de bande. UN وأثناء تلك الفترة، كان وصول مستخدمي الإنترنت إلى بعض المواقع المعينة محدوداً، وذلك بسبب تقليص عرض النطاق.
    durant cette période, le pays connaissait une croissance économique et un niveau culturel supérieurs à ceux de ses voisins. UN وأثناء تلك الفترة، تمتعت البلاد بنمو اقتصادي كبير وازدهار ثقافي بالمقارنة مع البلدان المجاورة لها.
    Les déserteurs, les militants et les hommes en âge de combattre étaient systématiquement recherchés pendant ces opérations. UN وأثناء تلك العمليات كانت تبحث بصورة منهجية عن المنشقين والناشطين والرجال الذين هم في سن القتال.
    au cours de ce processus, l'impulsion donnée à la concrétisation rapide de cette réforme a été de nouveau renforcée, ce qui est de bon augure pour la prochaine session de l'Assemblée générale. UN وأثناء تلك العملية، تم المزيد من تعزيز الزخم نحو التحقيق المبكر لهذا الإصلاح، وهو أمر يبشر بالخير للدورة المقبلة للجمعية العامة.
    au cours de cette période, la communauté internationale a conclu d'autres instruments relatifs à la pêche pour traiter de problèmes identiques. UN وأثناء تلك الفترة استحدث المجتمع الدولي صكوكا أخرى للتصدي لمشاكل مماثلة في مجال مصائد اﻷسماك.
    au cours de cette visite, ils ont assisté à l’activation d’une radiobalise de 406 MHz et au calcul effectué au moyen des terminaux locaux, qui ont permis de localiser le signal avec une précision inférieure à un kilomètre. UN وأثناء تلك الزيارة، قدم عرض ايضاحي بتشغيل منارة لاسلكية تعمل على التردد ٦٠٤ ميغاهرتز وما يتصل بذلك من حساب تحديد الموقع عن طريق طرفيات المستعملين المحليين، بدقة أفضل من كيلومتر واحد.
    au cours de cette session, il a examiné les rapports présentés par trois États parties à la Convention. UN وأثناء تلك الدورة، نظرت اللجنة في تقارير مقدمة من ثلاث دول أطراف في الاتفاقية.
    au cours de cette session, il a examiné les rapports présentés par cinq États Parties à la Convention. UN وأثناء تلك الدورة، نظرت اللجنة في تقارير مقدمة من خمس دول أطراف في الاتفاقية.
    au cours de cette session, il a examiné les rapports présentés par huit États parties à la Convention. UN وأثناء تلك الدورة، نظرت اللجنة في تقارير مقدمة من ثماني دول أطراف في الاتفاقية.
    au cours de cette session, il a examiné les rapports présentés par neuf États parties à la Convention. UN وأثناء تلك الدورة، نظرت اللجنة في تقارير مقدمة من تسع دول أطراف في الاتفاقية.
    au cours de ces événements, nos conceptions parfois divergentes de notre système de paix et de sécurité collectives sont apparues au grand jour. UN وأثناء تلك الأحداث، اتضحت بجلاء مفاهيمنا المتباينة أحياناً بشأن نظامنا للسلام والأمن الجماعي.
    au cours de ces discussions, les parties ont été informées que la MINURSO comptait ouvrir 12 centres en tout, dont neuf fonctionneraient simultanément. UN وأثناء تلك المناقشات، أبلغ الطرفان باعتزام البعثة فتح ١٢ مركزا تعمل تسعة منها بشكل متزامن.
    au cours de ces visites, il est devenu apparent que la réforme était une préoccupation réelle dans les capitales. UN وأثناء تلك الزيارات، تبدّى على نحو ظاهر أن الإصلاح هو شاغل أصيل في عواصم تلك البلدان.
    pendant cette période, il n'a jamais pu communiquer avec un avocat ni recevoir la visite de membres de sa famille. UN وأثناء تلك الفترة لم يتمكن قط من الاتصال بمحامٍ أو يتمتع بزيارة أسرته.
    pendant cette période, l'Organisation introduit deux changements. UN وأثناء تلك الفترة، تغيرت الممارسة في المنظمة من ناحيتين.
    durant cette période, il n'y a eu aucune force d'occupation turque sur l'île. UN وأثناء تلك الفترة لم تكن هناك قوات احتلال تركية في الجزيرة.
    durant cette période, nous avons vu les États Membres prendre des décisions sur un certain nombre de questions qui ont déjà apporté une amélioration sensible au travail de notre Organisation. UN وأثناء تلك الفترة، رأينا دولاً أعضاء تتخذ قرارات بشأن عدد من القضايا، أدت إلى تحسين كبير في عمل منظمتنا.
    pendant ces années, l'incidence annuelle est allée de 0,5 à 7,0 cas pour un million d'habitants. UN وأثناء تلك السنوات، تراوحت اﻹصابات السنوية بين ٥,٠ و ٧,٠ لكل مليون من السكان.
    au cours de ce processus, M. Surakiart a fermé un immeuble de bureaux de 20 étages à Bangkok et transféré les employés qui y travaillaient dans une usine et un autre bâtiment qui appartenaient à une filiale. Ce déménagement a été très impopulaire auprès des cadres de la compagnie mais a permis à celle-ci de faire beaucoup d'économies. UN وأثناء تلك العملية، أغلق الدكتور سوراكيارت مبنى مكاتب يتكون من 20 طابقا في بانكوك ونقل موظفي الشركة إلى مصنع الشركة وإلى مبنى آخر يملكه فرع للشركة، وهو إجراء لم تكن له شعبيته إلى حد كبير في صفوف موظفي الشركة الإداريين، غير أنه وفر قدرا كبيرا من الأموال.
    Un Serbe du Kosovo a été arrêté lors de cette opération. UN وأثناء تلك العملية، ألقي القبض على أحد صرب كوسوفو.
    pendant de telles périodes, l'application de politiques et de mesures, telles que la création de programmes de secours bien ciblés, qui fournissent un supplément de revenus à ceux qui en ont le plus besoin, comme le maintien des programmes sociaux déjà existants, sont particulièrement importants. UN وأثناء تلك الفترات، تتسم السياسات والتدابير التي ترمي إلى إيجاد برامج للطوارئ هادفة توفّر الدخل إلى أكثر الفئات عوزا وتصون البرامج الاجتماعية الموجودة، بأهمية خاصة.
    Le Comité a donc commencé ses travaux au titre de l’article 20 de la Convention à sa quatrième session et les a poursuivis de sa cinquième à sa vingtième session, consacrant comme suit un certain nombre de séances privées à des activités au titre de cet article : Sessions UN ٢٦٢ - وقد بدأت اللجنة أعمالها بموجب المادة ٢٠ من الاتفاقية في دورتها الرابعة وواصلت أعمالها في دوراتها من الخامسة إلى العشرين. وأثناء تلك الدورات، كرست اللجنة العدد التالي من الجلسات المغلقة لﻷنشطة التي تضطلع بها بموجب تلك المادة:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more