Le Comité a approuvé ce projet de décision, tel que modifié, et l'a soumis à la Conférence des Parties pour examen et adoption éventuelle. | UN | ووافقت اللجنة على مشروع المقرر، بصيغته المعدلة، وأحالته إلى مؤتمر الأطراف للنظر فيه واحتمال اعتماده. |
Le Comité a approuvé ce projet de décision et l'a soumis à la Conférence des Parties pour examen et adoption éventuelle. | UN | وأقرت اللجنة مشروع المقرر وأحالته إلى مؤتمر الأطراف للنظر فيه واحتمال اعتماده. |
Le Comité a approuvé ce projet de décision, tel que modifié, et l'a soumis à la Conférence des Parties pour examen et adoption éventuelle. | UN | وأقرت اللجنة مشروع المقرر، بصيغته المعدلة، وأحالته إلى مؤتمر الأطراف للنظر فيه واحتمال اعتماده. |
Le Comité a accusé réception du rapport et l'a transmis aux auteurs pour observations. | UN | وأقرت اللجنة بتلقي التقرير وأحالته إلى مقدمي الطلب لالتماس تعليقاتهم. |
Le 17 octobre 2013, le Comité a accusé réception du rapport soumis par les auteurs et l'a transmis à l'État partie pour observations. | UN | وفي 17 تشرين الأول/أكتوبر 2013، أعلنت اللجنة تلقيها لتقرير مقدمي الطلب وأحالته إلى الدولة الطرف لتقدم تعليقاتها. |
À sa réunion du 18 mai 1998, la commission scientifique a appuyé la proposition et l'a transmise pour confirmation au Présidium de la Commission supérieure de certification. | UN | وأيدت اللجنة العلمية، في اجتماعها المعقود في 18 أيار/مايو 1998 اقتراح تعيين صاحب البلاغ وأحالته إلى هيئة رئاسة اللجنة العليا لمنح الشهادات بغية إقراره. |
Par sa résolution 1992/29, cette dernière a approuvé le texte du projet de déclaration puis l'a transmis à l'Assemblée générale par l'intermédiaire du Conseil économique et social. | UN | وقد وافقت اللجنة، بقرارها ١٩٩٢/٢٩، على نص مشروع اﻹعلان وأحالته الى الجمعية العامة عن طريق المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Un projet de loi a été examiné par un comité législatif spécial et transmis au Ministre de la justice, qui le soumettra au parlement en vue de son adoption définitive. | UN | وأجرت لجنة تشريعية خاصة تقييماً لمشروع قانون وأحالته إلى وزير العدل لتقديمه إلى البرلمان لاعتماده نهائياً. |
2. A sa 3e séance plénière, le 24 septembre 1993, l'Assemblée générale, sur la recommandation du Bureau, a décidé d'inscrire la question à son ordre du jour et de la renvoyer à la Première Commission. | UN | ٢ - وفي الجلسة العامة ٣، المعقودة في ٢٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، قررت الجمعية العامة ، بناء على توصية من مكتبها، ادراج هذا البند في جدول أعمالها، وأحالته الى اللجنة اﻷولى. |
Le Comité a approuvé le projet de décision, tel que modifié, et l'a soumis à la Conférence des Parties pour examen et adoption éventuelle. | UN | ووافقت اللجنة على مشروع المقرر، على النحو الذي عُدل به وأحالته إلى مؤتمر الأطراف للنظر واحتمال الموافقة. |
Le Comité a approuvé le projet de décision et l'a soumis à la Conférence des Parties pour examen et adoption éventuelle. | UN | وأقرت اللجنة مشروع المقرر وأحالته إلى مؤتمر الأطراف للنظر فيه وربما اعتماده. |
Le comité a approuvé le projet de décision et l'a soumis à la Conférence des Parties pour examen et adoption éventuelle. | UN | ووافقت اللجنة على مشروع المقرر وأحالته إلى مؤتمر الأطراف للنظر فيه وربما اعتماده. |
9. Le Comité à approuvé le texte du projet de décision et l'a soumis à la Conférence des Parties pour examen et adoption éventuelle. | UN | 9 - أقرت اللجنة نص مشروع المقرر وأحالته إلى مؤتمر الأطراف للنظر فيه وربما اتخاذ إجراء بشأنه. |
12. Le Comité a approuvé le projet de décision et l'a soumis à la Conférence des Parties pour examen et adoption éventuelle. | UN | 12 - أقرت اللجنة مشروع المقرر وأحالته إلى مؤتمر الأطراف لتدارسه وربما اتخاذ إجراء بشأنه. |
39. Le Comité a approuvé le projet de décision et l'a soumis à la Conférence des Parties pour examen et adoption éventuelle. | UN | 39 - أقرت اللجنة مشروع المقرر وأحالته إلى مؤتمر الأطراف للنظر فيه وإمكانية اعتماده. |
Le Comité a approuvé ce programme de travail et l'a transmis au Conseil le 23 juillet. | UN | وقد اعتمدت اللجنة برنامج العمل هذا وأحالته إلى المجلس في 23 تموز/يوليه. |
En juillet 2014, la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international (CNUDCI) a approuvé le projet de convention sur la transparence dans l'arbitrage entre investisseurs et États et l'a transmis pour adoption par l'Assemblée générale. | UN | 8 - وفي تموز/يوليه 2014، وافقت لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي (الأونسيترال) على مشروع اتفاقية بشأن الشفافية في التحكيم التعاهدي بين المستثمرين والدول، وأحالته إلى الجمعية العامة لاعتماده. |
À sa cinquième session, le Comité consultatif a approuvé le projet de principes et directives pour l'élimination de la discrimination à l'encontre des personnes touchées par la lèpre et des membres de leur famille et l'a transmis au Conseil (A/HRC/15/30), conformément à la résolution 12/7 de celui-ci. | UN | وأيَّدت اللجنة في دورتها الخامسة، مشروع المبادئ والمبادئ التوجيهية للقضاء على التمييز ضد الأشخاص المصابين بالجذام وأفراد أسرهم وأحالته إلى المجلس (A/HRC/15/30) عملاً بقرار المجلس 12/7. |
29. À sa quatrième session, le Comité a approuvé le rapport intérimaire établi sur la question par son groupe de rédaction, et l'a transmis au Conseil (A/HRC/14/42) pour examen lors de sa quatorzième session, conformément à la décision 12/117 du Conseil. | UN | 29- وصدقت اللجنة، في دورتها الرابعة، على التقرير المرحلي الذي أعده فريق الصياغة عن الموضوع، وأحالته إلى المجلس (A/HRC/14/42) كي ينظر فيه في دورته الرابعة عشرة عملاً بمقرر المجلس 12/117. |
Le secrétariat de la Commission a approuvé la demande et l'a transmise au Contrôleur, qui a créé le poste en janvier 2002 en se fondant sur l'hypothèse que le Conseil d'administration l'approuverait. | UN | واعتمدت أمانة لجنة الأمم المتحدة للتعويض هذا الطلب وأحالته إلى المراقب المالي، الذي جعل الوظيفة متاحة اعتبارا من كانون الثاني/يناير 2002 على افتراض أن يوافق عليها مجلس الإدارة. |
Le Ministère de l'intérieur du Gouvernement népalais a rédigé un projet de loi érigeant la torture en infraction pénale qui est entièrement conforme à la Convention contre la torture, puis l'a transmis au Ministère de la justice pour mise au point définitive du texte. | UN | وقد أتمت وزارة الداخلية في نيبال إعداد مشروع تشريع يجرّم ممارسة التعذيب تجريماً كاملاً بما يتماشى تماماً مع الاتفاقية، وأحالته إلى وزارة العدل لصياغته في مشروع قانون. |
Un cadre uniformisé de présentation des rapports a été adopté par le SBSTA et transmis à la Conférence des Parties pour adoption à sa huitième session. | UN | وقد اعتمدت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية نموذج إبلاغ موحد ومنقح, وأحالته إلى مؤتمر الأطراف ليعتمده في دورته الثامنة. |
À sa 2e séance plénière, le 18 septembre 2009, sur la recommandation du Bureau, l'Assemblée générale, a décidé d'inscrire cette question à son ordre du jour et de la renvoyer à la Première Commission. | UN | 2 - وبناء على توصية المكتب، قررت الجمعية العامة، في جلستها العامة الثانية، المعقودة في 18 أيلول/سبتمبر 2009، أن تدرج البند في جدول أعمالها، وأحالته إلى اللجنة الأولى. |
7. Afin de poursuivre ses travaux sur l'étude susmentionnée, le groupe de rédaction du Comité consultatif a mis au point un questionnaire à l'intention des gouvernements, qui leur a été transmis par le secrétariat sous couvert d'une note verbale datée du 2 novembre 2009. | UN | 7- ولمواصلة عمله بشأن الدراسة المشار إليها أعلاه، أعدّ فريق الصياغة التابع للجنة الاستشارية استبياناً موجهاً إلى الحكومات، وأحالته إليها الأمانة في مذكرة شفوية مؤرخة 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2009. |