À sa quatre-vingt-troisième session, le Comité a autorisé le Groupe de travail à déclarer des communications irrecevables si tous ses membres y étaient favorables. | UN | وأذنت اللجنة للفريق العامل، في دورتها الثالثة والثمانين، أن يعلن عدم مقبولية البلاغات إذا اتفق جميع أعضائه على ذلك. |
À sa quatre-vingt-troisième session, le Comité a autorisé le Groupe de travail à déclarer des communications irrecevables si tous ses membres y étaient favorables. | UN | وأذنت اللجنة للفريق العامل، في دورتها الثالثة والثمانين، أن يقرر عدم مقبولية البلاغات إذا اتفق جميع أعضائه على ذلك. |
À sa quatre-vingt-troisième session, le Comité a autorisé le Groupe de travail à déclarer des communications irrecevables si tous ses membres y étaient favorables. | UN | وأذنت اللجنة للفريق العامل، في دورتها الثالثة والثمانين، أن يقرر عدم مقبولية البلاغات إذا اتفق جميع أعضائه على ذلك. |
Cela avait été prévu à l'avance et autorisé par le siège de la KFOR. | UN | وقد جرى تنسيق مسبق لهذه المناسبة مع قيادة قوة كوسوفو، وأذنت القيادة بإقامتها. |
À sa quatre-vingt-troisième session, le Comité a autorisé le Groupe de travail à déclarer des communications irrecevables si tous ses membres y étaient favorables. | UN | وأذنت اللجنة للفريق العامل، في دورتها الثالثة والثمانين، أن يقرر عدم مقبولية البلاغات إذا اتفق جميع أعضائه على ذلك. |
Le Comité préparatoire a autorisé le Bureau à traiter des questions techniques et autres jusqu'à la tenue de la Conférence d'examen. | UN | وأذنت اللجنة التحضيرية للمكتب بتناول المسائل التقنية والمسائل الأخرى في الفترة التي تسبق انعقاد المؤتمر الاستعراضي. |
Il a autorisé le Bureau à traiter des questions techniques et autres jusqu'à la tenue de la Conférence d'examen. | UN | وأذنت اللجنة التحضيرية للمكتب بتناول المسائل التقنية والمسائل الأخرى في الفترة التي تسبق انعقاد المؤتمر الاستعراضي. |
Elle a autorisé 12 projets sur 16 demandes. | UN | وأذنت أيضا بتنفيذ 12 مشروعا من أصل 16 طلبا. |
EULEX a autorisé et contrôlé des perquisitions dans les locaux de la Banque centrale pour assurer une supervision et la collecte effective d'éléments de preuve. | UN | وأذنت البعثة بإجراء استقصاءات داخل المصرف المركزي وتولت متابعتها من أجل توفير الرقابة وضمان جمع الأدلة بشكل فعال. |
Depuis 10 ans, la Commission est favorable à un référendum et a autorisé à ce titre des dépenses qui dépassent 374 millions de dollars. | UN | وعلى مدى العشرة أعوام الماضية، أيدت اللجنة إجراء استفتاء وأذنت بنفقات للقيام بذلك زادت على 374 مليون دولار. |
Le Comité a autorisé le secrétariat à engager en 2003 toutes les dépenses supplémentaires proposées dans le rapport du Comité. | UN | وأذنت لجنة المسائل الإدارية للأمانة بأن تتحمل خلال عام 2003 جميع المصروفات الإضافية المقترحة في تقرير اللجنة. |
Il a autorisé le Bureau à traiter des questions techniques et autres jusqu'à la tenue de la Conférence d'examen. | UN | وأذنت اللجنة التحضيرية للمكتب بمعالجة المسائل التقنية والمسائل الأخرى في الفترة التي تسبق انعقاد المؤتمر الاستعراضي. |
Le Gouvernement a autorisé le Ministère de la justice à créer cette Commission et a demandé au HCDH de lui fournir une assistance technique. | UN | وأذنت الحكومة لوزارة العدل بالمضي قُدماً في إنشاء اللجنة والتمست المساعدة التقنية من المفوضية. |
La Direction a pris les décisions requises et autorisé IOS à aller de l'avant. | UN | اتخذت الإدارة القرارات اللازمة وأذنت لمكتب خدمات الرقابة الداخلية بالمضي قدما. |
Le Comité a approuvé l'avant-projet et autorisé le groupe de travail à commencer d'élaborer le projet de recommandation. | UN | وأقرت اللجنة مشروع المخطط وأذنت للفريق العام أن يبدأ في إعداد مشروع التوصية. |
À plusieurs reprises, après médiation du HCDH, le Ministère a annulé la décision des autorités locales et autorisé la manifestation. | UN | وفي عدة مناسبات، وتجاوباً مع توسط المفوضية، نقضت الوزارة قرارات السلطات المحلية وأذنت بالتظاهر. |
Le Gouvernement israélien avait autorisé la construction de 268 habitations au sommet des collines pour que la colonie d'Efrat s'agrandisse sur les terres du village d'Al Khedr. | UN | وأذنت الحكومة اﻹسرائيلية بتشييد ٢٦٨ مسكنا على قمم التلال بغية توسيع مستوطنة إفرات على أرض قرية الخضر. |
Le Comité adopte le rapport du Comité préparatoire et autorise le Rapporteur à donner au rapport sa forme finale, en coopération étroite avec les autres membres du Bureau et du Secrétariat, en y incorporant les travaux de la journée | UN | واعتمدت اللجنة تقرير اللجنة التحضيرية وأذنت للمقرر، بالتعاون الوثيق مع أعضاء المكتب الآخرين والأمانة العامة، بوضع الخطوط النهائية على التقرير، مضمِّـنا إياه وقائع جلسة اليوم. |
Les crédits ouverts au titre des autres activités de la Base ont été autorisés par l'Assemblée générale dans sa résolution 62/251 du 20 juin 2008. | UN | وأذنت الجمعية العامة برصد اعتمادات لأنشطة أخرى لقاعدة اللوجستيات بموجب قرارها 62/251 المؤرخ 20 حزيران/يونيه 2008. |
Par la même résolution, l’Assemblée a autorisé le Secrétaire général à déroger à la règle lorsqu’il jugerait bon de le faire, en autorisant les voyages en première classe, cas par cas. | UN | وأذنت الجمعية في القرار نفسه لﻷمين العام بأن يمارس سلطته التقديرية في منح استثناءات للسماح بالسفر بالدرجة اﻷولى على أساس بحث كل حالة على حدة. |
Au total, 114 victimes ont été autorisées à participer à cette affaire. | UN | وأذنت المحكمة لما مجموعه 114 ضحية بالمشاركة في هذه القضية. |
Les autorités judiciaires ont autorisé l'ouverture d'enquêtes en cas d'allégations de pratiques illégales, lorsque celles-ci ont été avérées, les victimes ont obtenu réparation et ont été indemnisées. | UN | وأذنت السلطات القضائية بإجراء تحقيقات في ادعاءات تتعلق بممارسات غير مشروعة أسفرت عن إنصاف المتضررين وتقديم تعويضات لهم في الحالات التي ثبت فيها ذلك. |
45. Le nouveau mandat autorisait le recours à la force pour triompher d'un refus de désarmer opposé par l'une quelconque des milices. | UN | ٤٥ - وأذنت الولاية الجديدة باستعمال القوة للتغلب على رفض أي من الميليشيات لنزع السلاح. |