"وأشار الرئيس" - Translation from Arabic to French

    • le Président a
        
    • il a noté
        
    • il a indiqué
        
    • la Présidente
        
    • il a rendu hommage au Président
        
    le Président a également déclaré que les médias avaient un rôle central à jouer en informant objectivement le public des activités du Gouvernement. UN وأشار الرئيس أيضا إلى أن وسائط الإعلام تقوم بدور أساسي في إطلاع الجمهور بصورة موضوعية على أنشطة الحكومة.
    le Président a aussi indiqué que le Comité était prêt à appuyer les efforts déployés par le Gouvernement afghan pour favoriser la réconciliation. UN وأشار الرئيس أيضا إلى أن اللجنة على أتم الاستعداد لتقديم الدعم لجهود حكومة أفغانستان الرامية إلى النهوض بالمصالحة.
    le Président a noté qu'il existait un consensus pour inclure cette question dans les travaux du SBI. UN وأشار الرئيس إلى وجود توافق آراء على إدراج هذا البند ضمن أعمال الهيئة الفرعية للتنفيذ.
    il a noté que le Bureau examinerait par ailleurs la possibilité de remplacer les membres du Groupe d'experts qui étaient absents. UN وأشار الرئيس إلى أن المكتب سيناقش أيضاً إمكانية الاستعاضة عن الأعضاء الغائبين من فريق الخبراء.
    il a indiqué que l'un et l'autre prendraient leurs fonctions à la dix-septième session et a remercié le bureau actuel du SBSTA pour les efforts qu'il a déployés. UN وأشار الرئيس إلى أنهما سيتوليان منصبيهما بعد الدورة السابعة عشرة وشكر المكتب الحالي للهيئة الفرعية على ما أنجزه من عمل.
    la Présidente du Comité et le représentant du secrétariat ont répondu que, dans ce type de travail, il y aurait nécessairement un certain nombre de chevauchements. UN وأشار الرئيس والأمانة إلى أنه في مثل هذا النوع من العمليات لا بد من وجود بعض التداخل.
    il a rendu hommage au Président sortant, M. Lundborg, qui, par sa connaissance approfondie des questions de développement et par son dévouement tout particulier aux travaux du PNUD et du FNUAP, s'était distingué de façon éminente. UN وأشار الرئيس الذي انتهت مدته، وقال إن فهم السيد لوندبورغ ومعرفته بالقضايا اﻹنمائية وإخلاصه بصفة خاصة ﻷعمال البرنامج اﻹنمائي وصندوق السكان تجعله يحتل مكانته كواحد من الرؤساء الكبار.
    le Président a indiqué que les titulaires de mandat prépareraient une déclaration conjointe dans le cadre des préparatifs du débat de haut niveau. UN وأشار الرئيس إلى أن المكلفين بالولايات سيعدون بياناً مشتركاً قبل انعقاد المناقشة الرفيعة المستوى.
    le Président a rappelé que la pratique en vigueur dans les organes des traités ne favorise pas une telle approche. UN وأشار الرئيس إلى أن الممارسة الحالية المتبعة في هيئات المعاهدات لا تحبذ هذا النهج.
    le Président a également souligné que les détenus libérés seraient placés en liberté conditionnelle et immédiatement réincarcérés en cas de violation de leurs obligations. UN وأشار الرئيس أيضا إلى أنه سيفرج عن السجناء إفراجا مشروطا وأنههم سيعادون فورا إلى السجن في حال خرقوا شروط الإفراج عنهم.
    le Président a signalé que la présentation de cette déclaration ne signifiait pas que la Réunion des Parties l'avait approuvée. UN وأشار الرئيس إلى أن عرض الإعلان لا يشكل موافقة اجتماع الأطراف عليه.
    le Président a également constaté que pour la première fois, la résolution sur les échanges commerciaux avait été adoptée sans mise aux voix. UN وأشار الرئيس أيضا إلى أن هذه هي السنة الأولى منذ عدة سنوات التي يعتمد فيها القرار المتعلق بالتجارة بدون تصويت.
    le Président a indiqué que la Commission n'avait pas eu l'occasion d'examiner la lettre. UN وأشار الرئيس إلى أن اللجنة لم تتح لها الفرصة لمناقشة الرسالة.
    le Président a signalé que la décision définitive à ce sujet serait prise par la Conférence des Parties. UN وأشار الرئيس إلى أن القرار النهائي في هذا الأمر يتخذه مؤتمر الأطراف.
    le Président a fait valoir en particulier que ce projet confiait à la commission des fonctions et des pouvoirs à bien des égards similaires à ceux qui relevaient exclusivement du Tribunal international. UN وأشار الرئيس بصورة خاصة إلى أن مشروع القانون يخوِّل اللجنة وظائف وسلطات مماثلة من جوانب عدة لتلك التي تدخل حصرا في دائرة اختصاص المحكمة الدولية.
    le Président a fait savoir que des consultations officieuses devaient être menées sur la possibilité d’insérer la proposition dans le présent texte. UN وأشار الرئيس الى أن مشاورات غير رسمية ستجرى بشأن النظر في امكانية ادماج الاقتراح في النص الحالي .
    le Président a fait savoir que des consultations officieuses devaient être menées sur la possibilité d’insérer la proposition dans le présent texte. UN وأشار الرئيس الى أن مشاورات غير رسمية ستجرى بشأن النظر في امكانية ادماج الاقتراح في النص الحالي .
    le Président a indiqué qu'il ferait à nouveau rapport sur les progrès réalisés par le Groupe de travail à la session annuelle de 1998. UN وأشار الرئيس إلى أنه سوف يقدم تقريرا آخر عن التقدم الذي يحرزه الفريق العامل في الدورة السنوية لعام ١٩٩٨.
    il a noté que, de l'avis de certains membres du Comité, les incidences juridiques et opérationnelles qu'aurait une telle décision devaient être soigneusement étudiées. UN وأشار الرئيس إلى أن بعض أعضاء اللجنة قد نوهوا إلى ضرورة القيام باستعراض متأنّ للآثار القانونية والتنفيذية المترتبة على ذلك.
    il a indiqué que la demande de mesures provisoires pourrait être examinée dès que les observations de l'État partie auraient été reçues. UN وأشار الرئيس إلى إمكانية استعراض الطلب المتعلق بالتدابير المؤقتة بعد تلقي ملاحظات الدولة الطرف.
    la Présidente Pillay indique que les juges sont néanmoins d'avis qu'en raison des circonstances particulières du fonctionnement du Tribunal, il est souhaitable que celui-ci puisse accorder une indemnité dans cette situation. UN وأشار الرئيس بيلاي إلى أن القضاة يرون مع ذلك أنه بسبب الظروف الخاصة لأداء المحكمة، يستحسن أن تتمكن من دفع تعويض في هذه الحالة.
    il a rendu hommage au Président sortant, M. Lundborg, qui, par sa connaissance approfondie des questions de développement et par son dévouement tout particulier aux travaux du PNUD et du FNUAP, s'était distingué de façon éminente. UN وأشار الرئيس الذي انتهت مدته، وقال إن فهم السيد لوندبورغ ومعرفته بالقضايا اﻹنمائية وإخلاصه بصفة خاصة ﻷعمال البرنامج اﻹنمائي وصندوق السكان تجعله يحتل مكانته كواحد من الرؤساء الكبار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more