"وأطلقت" - Translation from Arabic to French

    • a lancé
        
    • ont lancé
        
    • a été lancée
        
    • et tiré
        
    • et lancé
        
    • a été lancé
        
    • ont tiré
        
    • ont été lancées
        
    • a essuyé
        
    • ont été tirés
        
    • ont été lancés
        
    • et a
        
    • a tiré
        
    • tirant
        
    • et j'
        
    Il a lancé une navette qui devrait arriver sous peu. Open Subtitles وأطلقت المكوك الذي من شأنه أن يصل قريباً
    Le Gouvernement a lancé plusieurs initiatives visant à améliorer la situation des personnes handicapées sur le marché du travail. UN وأطلقت الحكومة العديد من المبادرات بهدف تحسين وضع الأشخاص ذوي الإعاقة في سوق العمل.
    Le Gouvernement a lancé en 2009 un programme pilote en faveur de la réintégration des enfants ayant des besoins spéciaux dans le système scolaire ordinaire. UN وأطلقت الحكومة في عام 2009 برنامجاً تجريبياً لإعادة إدماج الأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة في النظام المدرسي العادي.
    Les gouvernements ont lancé plusieurs initiatives destinées à sensibiliser, au sein des institutions financières, à l'obligation de signaler les opérations suspectes. UN وأطلقت الحكومات عدة مبادرات لتوعية المؤسسات المالية بشرط الإبلاغ عن المعاملات المشبوهة.
    Une autre initiative, axée sur le désarmement et la non-prolifération, a été lancée par les Gouvernements australien et japonais. UN وأطلقت حكومتا أستراليا واليابان مبادرة أخرى تركز على نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية.
    Les forces de sécurité ont fait usage de gaz lacrymogènes et tiré à balles réelles en l'air pour disperser les manifestants. UN واستخدمت قوات الأمن الغاز المسيل للدموع وأطلقت الذخيرة الحية في الهواء لتفريق المحتجين.
    Arrivées sur les lieux, les FDI ont tiré des balles en caoutchouc et lancé des grenades lacrymogènes pour disperser les émeutiers. UN وأطلقت قوات جيش الدفاع اﻹسرائيلي التي وصلت إلى مكان الحادث الرصاص المطاطي والغاز المسيل للدموع لتفريق المشاغبين.
    Un cocktail Molotov a été lancé sur une patrouille des FDI à Khan Younis et des coups de feu ont été tirés non loin. UN وألقيت قنبلة حارقة على دورية لجيش الدفاع الاسرائيلي في خان يونس. وأطلقت طلقات نارية بالقرب منها.
    Le pays a lancé son nouveau plan de développement à l'horizon 2020, avec le développement humain au cœur des activités à mener. UN وأطلقت كازاخستان خطة التنمية الجديدة لعام 2020، التي اتخذت التنمية البشرية محوراً لجهودها.
    Le Danemark a lancé des initiatives pour recruter des hommes et les maintenir en poste dans le secteur des soins. UN وأطلقت الدانمرك مبادرات لتعيين رجال في قطاع الرعاية والاحتفاظ بهم.
    Avec des organismes partenaires, elle a lancé le Portail Asie-Pacifique sur la réduction des risques de catastrophe et le développement. UN وأطلقت بالتعاون مع وكالات شريكة بوابة آسيا والمحيط الهادئ للحد من أخطار الكوارث وتحقيق التنمية.
    Pour rationaliser l'usage de ses ressources, Singapour a défini des objectifs chiffrés et a lancé un plan-cadre national sur l'efficacité énergétique. UN ولتوجيه جهودها بشأن كفاءة الموارد، وضعت سنغافورة أهدافاً عددية، وأطلقت خطة رئيسية لكفاءة الطاقة على مستوى البلد.
    Il a lancé le One Malaysia Housing Programme (Programme malaisien de logement) pour élargir l'accès à la propriété des salariés à revenus modérés et fournir des logements à coût réduit dans les grandes villes. UN وأطلقت برنامج الإسكان الماليزي 1 لرفع عدد مالكي المنازل من متوسطي الدخل وتوفير مزيد من المساكن في المدن الكبرى.
    Le Ministère de la santé a lancé le Programme de soins de santé pour les adolescents, destiné à améliorer la santé des jeunes. UN وأطلقت وزارة الصحة برنامج الرعاية الصحية للمراهقين بهدف تعزيز صحــة الشبــاب.
    Il a lancé plusieurs projets de relogement pour offrir aux réfugiés de nouvelles habitations conformes aux règles minimales de respect de la personne humaine. UN وأطلقت عدة مشاريع لإعادة الإسكان لتمكين اللاجئين من الحصول على مساكن جديدة تستوفي المعايير الدنيا للكرامة الإنسانية.
    Ils s'intéressent déjà à un large éventail de domaines et ont lancé plusieurs initiatives dans leurs domaines respectifs. UN وتتصدى حاليا لطائفة واسعة من مسائل السياسات وأطلقت العديد من المبادرات في مختلف المجالات.
    Six délégations ont lancé à la Conférence ce qu'elles appellent un appel au réveil. UN وأطلقت ستة وفود هذا العام ما سمته نداء استيقاظ إلى المؤتمر.
    Les cultures illicites ont été abandonnées, conformément aux dispositions de la législation, et une campagne de sensibilisation aux effets de l'abus de stupéfiants a été lancée. UN وقد تم القضاء على المحاصيل غير المشروعة وفقا للقوانين ذات الصلة، وأطلقت حملات للتوعية بآثار إساءة استعمال المخدرات.
    Selon des témoins, les agents des forces de sécurité ont utilisé des gaz lacrymogènes et tiré en l'air pour disperser la foule. UN وذكر شهود أن عناصر الأمن استخدمت الغاز المسيل للدموع وأطلقت عيارات نارية في الهواء لتفريق الحشود.
    L'ONU a, en étroite collaboration avec le Gouvernement pakistanais, réagi face à la crise et lancé un plan d'urgence initial. UN وقد واجهت الأمم المتحدة الأزمة، بالتنسيق عن كثب مع الحكومة الباكستانية، وأطلقت خطة أولية للاستجابة لحالات الطوارئ.
    Un cocktail Molotov a été lancé sur un véhicule de la police à Naplouse; il n'y aurait pas eu de blessés. Des incidents sporadiques de jets de pierres se sont produits dans le secteur d'Hébron. Un garde frontière a été légèrement blessé à la tête au cours d'un de ces incidents. UN وألقيت قنبلة حارقة على سيارة شرطة في نابلس؛ ولم يبلغ عن وقوع اصابات، ووقعت حوادث منفصلة للرشق بالحجارة في منطقة الخليل، وأصيب شرطي حدود بجروح طفيفة في رأسه في أحد هذه الحوادث، وأطلقت عدة عيارات نارية على مركبة لشرطة الحدود على الطريق الذي يربط القدس بنابلس.
    Ils ont tiré sur un véhicule et tué un piéton. UN وأطلقت النار على سيارة واحدة وقتلت أحد المشاة.
    Des troubles se sont produits au cours de cette opération et plus de 500 grenades lacrymogènes ont été lancées. UN ولدى تنفيذ عملية النقل، حدثت اضطرابات وأطلقت نحو ٠٠٥ قنينة من الغازات المسيلة للدموع.
    Une patrouille de l'armée a essuyé des tirs à Naplouse; il n'y a eu ni blessés ni dégâts. UN وأطلقت طلقات نارية على دورية للجيش في نابلس. ولم تقع بسببها إصابات أو أضرار.
    Des coups de feu ont été tirés depuis le camp de réfugiés de Rafah sur des soldats des FDI qui étaient en patrouille le long de la frontière égyptienne. UN وأطلقت أعيرة نارية على جنود من جيش الدفاع الاسرائيلي كانوا يقومون بدوريات على الحدود المصرية من مخيم رفح للاجئين.
    Quatre de ces processus d'appels communs ont été lancés à titre d'appels de transition pour la première fois. UN وأطلقت أربعة من هذه النداءات على شكل نداءات انتقالية للمرة الأولى.
    Le char serbe s’est arrêté à 100 mètres devant le PO Foxtrot et a fait feu à l’ouest du poste d’observation. UN وتوقفت الدبابة الصربية على بعد ١٠٠ متر أمام نقطة المراقبة. وأطلقت نيرانها إلى الغرب من هذه النقطة.
    Elle essayait de planter le système. Elle m'a tiré dessus! Open Subtitles ولقد كانت تحاول تدمير النظام وأطلقت النار علي
    D'après des données publiées ultérieurement par l'OTAN, ses aéronefs ont effectué 17 939 sorties offensives, tirant 7 642 missiles. UN وفي بيانات صدرت لاحقا عن الناتو، تبين أن طائرات الحلف قامت بما عدده 939 17 طلعة جوية مسلحة، وأطلقت 642 7 قذيفة.
    Je me suis avancée vers la ligne de tir, j'ai visé la tête avec mon arme et tiré et j'ai immédiatement fondu en larmes. Open Subtitles اقتربت إلى خط التصويب ذلك، مصوبة مسدسي إلى الرأس وأطلقت و فوراً انفجرت بالبكاء فجأة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more