"وأولاده" - Translation from Arabic to French

    • et ses enfants
        
    • à ses enfants
        
    • et fils
        
    • et ses fils
        
    • et leurs enfants
        
    • enfants étaient confiés
        
    • et enfants
        
    • and Sons
        
    • ses enfants sont
        
    • épouse et
        
    • leurs enfants à charge
        
    Le salaire de l'homme est perçu comme un salaire familial, qui doit suffire à faire vivre le travailleur, sa femme et ses enfants. UN والافتراض السائد هو أن أجر الرجل هو أجر اﻷسرة ويتوقع من هذا اﻷجر أن يكون كافيا ﻹعالة الرجل العامل وزوجته وأولاده.
    Sa femme et ses enfants vivent à Rangoon et ils doivent donc parcourir 886 kilomètres pour lui rendre visite. UN ويعيش زوجته وأولاده في رانغون، وعليه، فإن من ينوي زيارة كو ميا آيى عليه أن يقطع مسافة 551 ميلاً.
    Quand l'armée srilankaise a repris Jaffna, à la fin de 1995, le requérant a fui à Chavakachchery puis à Killinochi avec sa femme et ses enfants. UN وعندما استولى الجيش السريلانكي على جافنا في أواخر عام 1995، فر صاحب الشكوى إلى شفاكاتشيتشري وبعد ذلك إلى كيلينوتشي مع زوجته وأولاده.
    Tous ses biens vont à sa femme et à ses enfants. Open Subtitles هذا يعني أنتقال كل ما يملكه إلى زوجته وأولاده,
    Vous auriez aussi pu le nommer "Janus Greel et fils" ! Open Subtitles يمكن أن يكون بسهولة كما كان يانوس غرييل وأولاده.
    L'auteur répète que sa femme et ses enfants sont restés quatre jours dans cet hôtel où ils étaient gardés nuit et jour. UN وهو يؤكد من جديد أن زوجته وأولاده ظلوا هناك 4 أيام خاضعين للحراسة ليل نهار.
    Il a été emmené menotté à son domicile, où se trouvaient sa femme et ses enfants. UN وقد اقتيد مكبل اليدين إلى منزله في وجود زوجته وأولاده.
    Je voudrais demander à tous ceux qui l'ont connu de ne pas oublier que sa famille et ses enfants sont là et qu'ils ont besoin de notre compassion et de notre aide. UN وأطلب من جميع من يعرفونه أن لا ينســوا أن أسرتــه وأولاده على قيد الحياة ويحتاجون الى عطفنا ومساعدتنا.
    La femme de mon beau-frère et ses enfants sont à Toronto. Open Subtitles أخي في القانون الزوجة وأولاده في تورونتو.
    Il voyait sa femme morte et ses enfants dans ses rêves. Open Subtitles بدأ برؤية زوجته الميتة وأولاده في أحلامه
    Comme vous tous, mes pensées et mes prières vont ,au Président, à sa femme et ses enfants. Open Subtitles مثلكم جميعاً، أفكاري وصلواتي هي مع الرئيس وزوجته وأولاده.
    Manvel Yeghiazarian aurait été arrêté le 29 juillet 1995 et brutalisé, de même que son épouse et ses enfants. UN وأفيد بأنه ألقي القبض على مانفل يغيازريان في ٢٩ تموز/يوليه ١٩٩٥ وتم الاعتداء عليه وعلى زوجته وأولاده.
    5. D'après la source, M. Ali Chafi Ali Al-Chahri, 35 ans, marié, vit avec sa conjointe et ses enfants à Riyadh. UN 5- وطبقاً للمصدر، فإن السيد على شافي على الشهري، الذي يبلغ عمره 35 عاماً، متزوج، ويعيش مع زوجته وأولاده في الرياض.
    Les sanctions prises contre les dirigeants libériens visaient notamment les fonds et autres ressources financières et économiques détenus par le Président de l'époque et ses enfants ou contrôlés directement ou indirectement par eux. UN وقد شملت الجزاءات التي طبقت ضد القيادة الليبرية أموال وموارد مالية واقتصادية أخرى كان رئيسها آنذاك وأولاده يملكونها أو يسيطرون عليها مباشرة أو بصورة غير مباشرة.
    Un Libanais peut automatiquement transmettre la nationalité libanaise à son épouse et à ses enfants. UN يمنح الرجل اللبناني زوجته وأولاده الجنسية اللبنانية تلقائيا.
    JP et fils a été racheté il y a sept ans, Open Subtitles "جاي بي وأولاده" تم شراؤها قبل سبع سنوات.
    Le message adressé par Mouammar Kadhafi et ses fils aux Libyens est le suivant : < < Ou nous continuons de vous gouverner, ou nous vous tuons > > . UN معمر القذافي وأولاده يقولون لليبيين: " إما أن نحكمكم أو نقتلكم " .
    Les femmes thaïlandaises qui vivent à l'étranger ne perdent aucun droit, notamment le même droit que les hommes de ramener dans le pays leur conjoint et leurs enfants pour vivre avec elles. UN 264 - والمرأة التايلندية التي تعيش أو تعمل في الخارج لا تفقد أياًٍ من حقوقها بما في ذلك نفس حق الرجل في إحضار زوجه وأولاده للإقامة معه.
    Au siège, celui-ci a été attribué à un fonctionnaire officiellement séparé dont les enfants étaient confiés à la garde du conjoint (dans le pays d'origine), ainsi qu'à un fonctionnaire qui avait oublié d'inscrire ses enfants pour l'année suivante. UN وفي المقر، يُدفَع عنصر " هوم " لموظف منفصل عن زوجته قانونا وأولاده في حضانتها (في بلده الأصلي) ولموظف نسي أن يسجل أولاده للسنة التالية.
    Mon fils devrait être assis à cette table, avec femme et enfants et tu l'as privé de tout ça. Open Subtitles فى الوقت الحال ، لكان أبنى يجلس على هذه الطاوله ، مع زوجته وأولاده . وأنتِ سرقتيه من ذلك
    Wong and Sons Trading Co. (réclamation No 4002391) UN شركة وونغ وأولاده للتجارة (المطالبة رقم 4002391)
    Son épouse et leurs trois enfants sont toujours en République islamique d’Iran. UN وبقيت زوجه وأولاده الثلاثة في جمهورية إيران اﻹسلامية.
    iv) Les personnes que l’Organisation est «tenue de rapatrier» sont les fonctionnaires, leurs enfants à charge et leur conjoint, dont, à la cessation de service, elle doit assurer, à ses frais, le retour en un lieu hors du pays du dernier lieu d’affectation; UN ' ٤ ' " الالتزام باﻹعادة إلى الوطن " يعني الالتزام بإعادة الموظف وزوجه وأولاده المعالين، عند انتهاء الخدمة، على نفقة اﻷمم المتحدة، إلى مكان خارج بلد مركز عمله اﻷخير؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more