"وإننا على" - Translation from Arabic to French

    • nous sommes
        
    • notre
        
    nous sommes convaincus que tous les États signataires qui ne l'ont pas encore fait déposeront leurs instruments de ratification dans les meilleurs délais. UN وإننا على ثقة من أن جميع الدول الموقعة التــي لم تودع صكوك تصديقها بعد ستفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    nous sommes certains que cette Conférence donnera un nouvel élan à nos efforts collectifs. UN وإننا على ثقة من أن ذلك سيعطي دفعا جديدا لجهودنا المشتركة.
    nous sommes certains que sous votre présidence et avec le concours du Bureau nos travaux seront menés à bonne fin. UN وإننا على ثقة تامة بأن اللجنة، برئاستكم وبتعاون هيئة أعضاء المكتب، سوف تقود أعمالنا إلى النجاح.
    nous sommes tout à fait convaincus que sa riche expérience et son savoir contribueront à enrichir les efforts déployés dans ce domaine. UN وإننا على ثقة بأن ما يتحلى به من خبرة ودراية سيسهم في إثراء الجهود المبذولة في هذا الإطار.
    nous sommes prêts à participer à un dialogue constructif et invitons nos partenaires à y participer. UN وإننا على استعداد لإجراء حوار بنَّاء ودعوة شركائنا للانضمام إلينا في هذا العمل.
    nous sommes convaincus que la croissance, la gouvernance et la stabilité sont étroitement liés et se renforcent mutuellement en Afghanistan. UN وإننا على اقتناع بأن مسائل النمو والإدارة والاستقرار بالنسبة لأفغانستان ترتبط ارتباطا وثيقا ويعزز بعضها بعضا.
    nous sommes fermement convaincus que l'aide extérieure, si généreuse soit-elle, ne peut régler nos problèmes à elle seule. UN وإننا على اقتناع راسخ بأن المساعدة الخارجية مهما كانت سخية، لا يمكن بذاتها أن تحل ما لدينا من مشاكل.
    nous sommes convaincus que ce problème ne peut être traité de façon efficace au seul niveau local ou par la seule réflexion locale. UN وإننا على قناعة بأنه لا يمكن حل هذه المشكلة حلا جذريا على المستوى المحلي وبالتفكير المحلي وحده.
    nous sommes au courant des initiatives de certaines délégations, notamment l'Inde et Singapour, pour vous aider dans cette tâche. UN وإننا على علم بالمبادرات التــي يقوم بها بعض الوفود، لا سيما وفدا الهند وسنغافورة، بغية مساعدتكم في هذا الصدد.
    Nous devons nous prouver que nous sommes à la hauteur de cette tâche. UN وينبغي أن نثبت جدارتنا وإننا على مستوى المهمة.
    nous sommes convaincus qu'il est indispensable que l'ensemble des Membres de l'Organisation des Nations Unies fassent connaître leurs vues sur cette question. UN وإننا على قناعة بالحاجة ﻹن يعبر كل أعضاء اﻷمم المتحدة عن آرائهم بشأن هذه القضية.
    nous sommes entièrement convaincus que les Arabes et Israël ne peuvent concilier leurs divergences que par la négociation. UN وإننا على اقتناع تام بأنه لا بديل أمامنا واسرائيل سوى الجلوس على طاولة المفاوضـــات وحـــل الخلافــات بالطرق السلمية.
    nous sommes convaincus que les travaux de cette session auront également des résultats positifs et qu'ils aideront au règlement des crises et des conflits aigus dans le monde. UN وإننا على اقتناع بأن أعمال الدورة الحالية سيكون لها أثر إيجابي على التغلب على اﻷزمات والصراعات الحادة في العالم.
    nous sommes prêts à faire des efforts pour les convaincre que notre position non seulement est juste mais qu'elle est également avantageuse pour eux. UN وإننا على استعداد لبذل الجهود من أجل إقناعهم بأن موقفنا ليس عادلا فحسب بل مفيدا لهم أيضا.
    nous sommes convaincus que ce sera une occasion de passer en revue ce que nous faisons ici et dans les autres instances multilatérales notamment à la Conférence du désarmement de Genève. UN وإننا على ثقة بأن هذا يمكن أن يكون مناسبة لاستعراض ما نقوم به هنا وفي المحافل اﻷخرى متعددة اﻷطراف، وخصوصا مؤتمر نزع السلاح في جنيف.
    nous sommes sûrs que, grâce à votre longue expérience et à vos qualités de diplomate, nos délibérations seront couronnées de succès. UN وإننا على ثقة تامة أنه بما تنفردون به من حكمة وفكر نير وكفاءة دبلوماسية ستكلل مداولات هذه اللجنة بنتائج مثمرة.
    nous sommes certains que sous votre compétente direction, les travaux de la présente session seront couronnés de succès. UN وإننا على ثقة بأن مداولاتنا في هذه الدورة ستحقق نتائج مثمرة بفضل قيادتكم القديرة.
    nous sommes prêts à coopérer très étroitement avec l'ensemble des États membres de la Conférence. UN وإننا على استعداد للتعاون على نحو وثيق جداً مع جميع الدول الأعضاء في المؤتمر.
    nous sommes disposés à travailler dans le cadre de cette instance pour parvenir à cet objectif, qui obéit à notre engagement et à notre responsabilité collectifs envers nos peuples. UN وإننا على استعداد للعمل ضمن إطار هذه الهيئة لتحقيق هذا الهدف، مما يتماشى مع التزامنا ومسؤوليتنا جميعاً تجاه شعوبنا.
    Monsieur l'Ambassadeur, nous sommes convaincus que vous saurez contribuer utilement aux travaux de cette instance. UN وإننا على يقين، سعادة السفير، أنكم ستسهمون مساهمة قيمة في عمل هذا المؤتمر.
    Je suis certain que vous apporterez une contribution importante au succès de nos débats sur les questions vitales de notre époque. UN وإننا على ثقة من أنكم ستسهمون إسهاما هاما في زيادة إنجاح مداولاتنا بشأن قضايا عصرنا الحيوية والكبرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more