"وإننا نعتقد" - Translation from Arabic to French

    • nous pensons
        
    • nous sommes
        
    • nous croyons
        
    • nous avons
        
    • nous considérons
        
    • selon nous
        
    • à notre avis
        
    nous pensons que leur admission marque un nouveau jalon sur la voie de l'universalité de cette organisation. UN وإننا نعتقد أن انضمام هذه الدول يمثل معلما آخر على طريق تعزيز عالمية هذه المنظمة.
    nous pensons qu'il serait possible de concilier ces différentes priorités en adoptant un programme de travail équilibré. UN وإننا نعتقد أنه يمكن التنسيق بين هذه الأولويات إذا ما اتفقنا على برنامج عمل متوازن.
    nous pensons qu'il serait possible de concilier ces différentes priorités en adoptant un programme de travail équilibré. UN وإننا نعتقد أنه يمكن التنسيق بين هذه الأولويات إذا ما اتفقنا على برنامج عمل متوازن.
    nous sommes convaincus qu'une meilleure représentation conduira à un Conseil de sécurité plus démocratique et plus efficace. UN وإننا نعتقد بأن التمثيل اﻷفضل سيفضي الى قيام مجلس أمن أكثر ديمقراطية، وأكثر فاعلية كذلك.
    nous sommes convaincus qu'une approche régionale du désarmement conduira en fin de compte à un renforcement de la sécurité au niveau international. UN وإننا نعتقد أن اتباع نهج إقليمي في نزع السلاح سيؤدي في نهاية الأمر إلى تحسين الأمن على الصعيد الدولي.
    nous croyons que des principes directeurs stricts devraient s'appliquer à l'exécution des opérations de maintien de la paix. UN وإننا نعتقد بأنه يجب أن تكون هناك مبادئ توجيهية صارمة لعمليات حفظ السلم.
    nous pensons, en effet, que, bien souvent, elle est la mieux à même de garantir la paix et la sécurité régionales. UN وإننا نعتقد أن هذا في كثير من اﻷحيــان هـــو أفضل طريق لضمان السلم واﻷمن الاقليميين.
    nous pensons que la déclaration de neutralité proclamée par le Bélarus représente un actif international. UN وإننا نعتقد أن الحياد الذي أعلنته بيلاروس رصيد دولي.
    nous pensons que le programme de travail adopté en 2009 représente encore la base la plus solide sur laquelle la Conférence puisse mener ses discussions. UN وإننا نعتقد بأن برنامج العمل المعتمد في سنة 2009 ما زال يوفر أفضل الأسس المتاحة من أجل مداولات المؤتمر.
    nous pensons que les pays donateurs peuvent améliorer leur coordination et leur coopération. UN وإننا نعتقد أن المجال واسع لمزيد من تحسين التنسيق والتعاون فيما بين البلدان المانحة.
    nous pensons que l'ONU pourrait jouer un rôle important dans la coordination de la mise en place d'une coopération internationale dans le domaine des transports. UN وإننا نعتقد أن الأمم المتحدة يمكن أن تؤدي دورا هاما في تنسيق الجهود الرامية إلى إقامة التعاون في ميدان النقل.
    nous pensons en effet que ces idées devront faire l'objet d'un examen approfondi dans le cadre du comité spécial qui serait établi à cet effet. UN وإننا نعتقد أن من الضروري بحث هذه الأفكار بحثاً دقيقاً في اللجنة المخصصة المناسبة.
    nous pensons qu'un tel exercice nous demanderait des années de discussions et de négociations. UN وإننا نعتقد أن مثل هذه العملية تتطلب سنوات عديدة من النقاش والتفاوض.
    nous pensons que ce document nous aidera en termes concrets à combiner nos efforts pour tenir ces engagements ambitieux. UN وإننا نعتقد أن هذه الوثيقة ستساعدنا من النواحي العملية على توحيد جهودنا للوفاء بتلك الالتزامات السامية.
    nous sommes convaincus qu'avec la volonté politique voulue la situation peut être inversée. UN وإننا نعتقد أنه، إذا ما توفرت الإرادة السياسية، بالإمكان إصلاح هذا الوضع.
    nous sommes convaincus que l'Économie de communion a fait son apparition sur terre il y a 20 ans pour nourrir et concrétiser cette espérance qui est la nôtre. UN وإننا نعتقد أن حركة الاقتصاد التشاركي بدأت منذ 20 عاما لمؤازرة البشرية، وأنها ستكون الرد الملموس الذي يمنحنا الأمل.
    nous sommes convaincus que la lutte contre la pêche illégale, non déclarée et non réglementée ne peut être efficace que si elle est menée à l'échelle mondiale. UN وإننا نعتقد أن محاربة الصيد غير القانوني وغير المبلغ عنه وغير المنظم لن تفلح ما لم يضطلع بها على النطاق العالمي.
    nous croyons qu'au stade actuel, l'ONU pourrait diriger ses efforts vers la coordination du processus de mise en place de systèmes de sécurité régionale. UN وإننا نعتقد أنه في المرحلة الراهنة يمكن لﻷمم المتحدة أن توجه جهودها نحو تنسيق عملية بناء أنظمة اﻷمن الاقليمية.
    nous croyons que, de l'avis général, l'année 2012 pourrait être une année décisive, voire cruciale aux dires de certains, pour l'avenir de la Conférence. UN وإننا نعتقد أن ثمة انطباعاً عاماً بأن عام 2012 قد يكون حاسماً بل مصيرياً كما قال البعض هنا، لمستقبل المؤتمر.
    nous croyons que l'affrontement au Moyen-Orient n'est pas inévitable; au contraire, la paix est possible dans la région. UN وإننا نعتقد أن المواجهة في الشرق الأوسط ليست حتمية؛ بل على العكس، يمكن تحقيق السلام في المنطقة.
    nous avons la ferme conviction que les membres élus peuvent apporter une précieuse contribution. UN وإننا نعتقد اعتقادا قويا أن الأعضاء المنتخبين قادرون على القيام بمساهمة قيمة جدا.
    nous considérons qu'une assistance appropriée devrait être fournie aux pays en développement qui souhaitent accéder à l'OMC. UN وإننا نعتقد بشدة أنه ينبغي إتاحة المساعدة المناسبة للبلدان النامية الساعية إلى الانضمام.
    selon nous, ces zones créeraient un climat propice au désarmement. UN وإننا نعتقد أن ذلك سيخلق مناخا يساعد على نزع السلاح.
    à notre avis, si on ne s'occupe pas des événements en cours avec le plus grand soin et la plus grande attention, ceux-ci risquent d'entraîner les conséquences les plus graves pour l'ensemble de la région du Caucase. UN وإننا نعتقد أن اﻷحداث الجارية تحمل في طياتها أخطر النتائج على منطقة القوقاز بأسرها ما لم تتم معالجتها بعناية فائقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more