"وابنته" - Translation from Arabic to French

    • et sa fille
        
    • et de sa fille
        
    • et la fille
        
    • et fille
        
    • sa fille et lui
        
    • avec sa fille
        
    • à sa fille
        
    • que sa fille
        
    • et leur fille
        
    Figurent parmi les morts le père de Saleh alSamouni, Talal Helmi al-Samouni, sa mère, Rahma Muhammad al-Samouni, et sa fille Azza, âgée de 2 ans. UN وكان في عداد الموتى والد صالح السموني، طلال حلمي السموني، ووالدته رحمة محمد السموني، وابنته عزة البالغة من العمر عامين.
    On est loin de la maison dans laquelle il vivait avec sa femme et sa fille. Open Subtitles انه بعيد كل البعد عن المنزل الذي كان يعيش به مع زوجته وابنته
    Légalité du procès et de la condamnation de l'auteur à dix-huit ans de prison pour tentative de meurtre sur un juge et sa fille UN موضوع البلاغ: مدى قانونية محاكمة صاحب البلاغ والحكم عليه ﺑ 18 سنة سجناً على الشروع في قتل قاض وابنته
    Après s'être plaint auprès des représentants du CICR, T. Guliev a été roué de coups sous les yeux de sa femme et de sa fille. UN وعندما اشتكى من هذا لممثلي لجنة الصليب اﻷحمر الدولية، ضُرب ضربا مبرحا أمام زوجته وابنته.
    Ces rencontres entre le père et la fille n'ont pas donné de résultats satisfaisants, l'enfant donnant des signes d'anxiété et de malaise lors des visites. UN وأسفر هذا الشكل من العلاقة الشخصية بين اﻷب وابنته عن نتائج غير مرضية إذ بدت على الطفلة علامات كرب وقلق خلال الزيارات.
    On est liés à jamais. Toi et moi, père et fille. Open Subtitles ،إن بيننا رباطًا أبديًّا .بيني وبينك، رباط أب وابنته
    Après sa remise en liberté, il a fui avec sa femme et sa fille aux Émirats arabes unis. UN وبعد الإفراج عنه، فرّ مع زوجته وابنته إلى الإمارات العربيـة المتحدة.
    En l'espèce l'auteur et sa fille relevaient de celle de l'État partie du fait de l'application de la loi australienne sur l'immigration. UN وفي الحالة الحاضرة فإن صاحب البلاغ وابنته كانا خاضعين للولاية القضائية للدولة الطرف بتطبيق قانون الهجرة الأسترالي.
    L'auteur et sa fille relevaient donc de la compétence de l'État partie dès lors que leur demande de visa a été tranchée en application de sa législation. UN ومن ثم كان صاحب البلاغ وابنته يخضعان لقضاء الدولة الطرف لأن طلبهما للتأشيرات تحدد عملاً بتشريعات الدولة الطرف.
    Un autre employé ainsi que son épouse et sa fille venaient d'arriver à Bagdad et devaient rejoindre le chantier. UN كما وصل منذ فترة وجيزة موظف آخر وزوجته وابنته إلى بغداد في طريقهم إلى موقع المشروع.
    L'année suivante, il a quitté illégalement le pays avec sa femme et sa fille. UN وذكرت الحكومة أيضا أنه فر من البلد مع زوجته وابنته بصورة غير قانونية في العام التالي.
    Les victimes de l'agression meurtrière étaient un père et sa fille de 4 ans et un policier en service qui avait tenté de s'interposer. UN وكان ضحايا هذا الهجوم القاتل هم والد وابنته البالغة من العمر أربع سنوات، ورجل شرطة في الخدمة حاول منع القاتل.
    Son épouse et sa fille avaient été tuées, tandis que luimême et ses deux autres enfants avaient été blessés. UN ونتيجة لذلك، لقيت زوجة صاحب المطالبة وابنته مصرعهما وأصيب هو وولداه الناجيان بجروح.
    Rappel des faits présentés par M. Richard Jansen et sa fille Maria UN الوقائع كما عرضها السيد ريتشارد يانسن وابنته ماريا
    Ont également été frappées son épouse et sa fille de 11 ans UN كما ضربت زوجته وابنته البالغة ١١ عاماً من العمر
    Il fait valoir que sa détention, qui l'a contraint à être séparé de sa femme et de sa fille qui venait de naître, constitue une immixtion dans sa vie familiale. UN ويرى أن احتجازه الذي اضطره إلى الانفصال عن زوجته وابنته المولودة حديثاً يشكل تدخلاً في حياته الأسرية.
    Tout ce dont il a fait état au sujet de la perte de sa femme et de sa fille est très douloureux pour lui, et donc difficile à évoquer. UN وكل ما ذكره بشأن فقدان زوجته وابنته هو مؤلم جداً له ويشق عليه الخوض فيه.
    La femme et la fille de M. Méndez ont été victimes, il y a quelques mois, d'une double tentative d'enlèvement qui, jusqu'à cette date, n'a fait l'objet d'aucune enquête. UN وقبيل ذلك بأشهر، تعرضت زوجة اميلكار مينديس وابنته لعملية اختطاف لم يتم التحقيق فيها حتى اﻵن.
    Suite à cet accident, l'épouse et la fille du requérant sont venues le rejoindre au Canada. UN وبعد ذلك الحادث، التحقت به زوجته وابنته في كندا.
    J'ai l'impression de m'être laissé emporter et maintenant je suis coincé... entre ce duo de taré... père et fille. Open Subtitles أشعر أني بلا شعور أو تفكير قمت بهذه المهمه والان أنا عالق بين أب وابنته في عالمهم المجنون
    Il a déclaré que sa fille et lui avaient subi des violences familiales à plusieurs reprises et demandé à la cour de délivrer une ordonnance de protection d'urgence. UN وذكر أنه وابنته كانا ضحيتين للعنف العائلي في عدة مناسبات، وطلب إلى المحكمة منحه أمر حماية طارئا.
    Le lendemain, il traverse la rue avec sa fille, une voiture surgit de nulle part. Open Subtitles في اليوم التالي، هو وابنته يعبران الشارع، وتظهر هذه السيّارة من العدم
    L'auteur affirme qu'on a menacé son mari de s'en prendre à sa femme et à sa fille s'il refusait de s'avouer coupable. UN وتجادل صاحبة البلاغ بالقول إن زوجها كان يهدَّد بإيذاء زوجته وابنته إذا رفض الإقرار بالذنب.
    1. Les auteurs de la communication sont S. V., son épouse et leur fille, de nationalité srilankaise, qui veulent obtenir le statut de réfugié au Canada. UN 1- إن مقدمي البلاغ السيد س. ف. وزوجته وابنته وهم مواطنون سيريلانكيون، يلتمسون حالياً اللجوء في كندا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more