il a été convenu que ce principe devait continuer d'être l'un des piliers des processus de consolidation de la paix. | UN | واتُّفق على أن تولّي زمام المبادرة على الصعيد الوطني لا يزال مبدأ رئيسيا تستند إليها العمليات المتصلة ببناء السلام. |
il a été convenu que l'Initiative StAR pouvait être déterminante pour faciliter le recouvrement d'avoirs. | UN | واتُّفق على أن هذه المبادرة يمكن أن يكون لها دور محوري في تيسير استرداد الموجودات. |
il a été convenu que le Secrétariat établirait un rapport détaillé sur tout ou partie des questions soulevées dans la proposition. | UN | واتُّفق على أن تُعِدَّ الأمانة تقريرا شاملا عن جميع المسائل الواردة في ذلك الاقتراح أو أيِّ عدد منها. |
il a été convenu que le Guide devrait expliquer en quoi consistait l'indépendance d'une instance de recours et comment garantir cette indépendance. | UN | واتُّفق على أن يوضح الدليل مفهوم استقلالية هيئة إعادة النظر والكيفية التي يمكن بها ضمان تلك الاستقلالية. |
il a été convenu qu'en apportant ces modifications, il fallait continuer de souligner comme il se doit le caractère global de l'analyse des facteurs considérés. | UN | واتُّفق على أن يُحرَص، لدى إجراء تلك التنقيحات، على وجود تشديد مناسب على الطابع الشمولي لتحليل العوامل. |
il a été convenu que le secrétariat fixerait un délai raisonnable pour que les États parties qui n'avaient pas encore soumis de liste d'experts s'acquittent de cette obligation. | UN | واتُّفق على أن تحدد الأمانة موعدا نهائيا مناسبا لبقية الدول الأطراف للامتثال لالتزامها. |
il a été convenu que le Guide expliquerait ce qui serait considéré comme une modification de l'objet du marché. | UN | واتُّفق على أن يشرح الدليلُ الأمورَ التي ستُعتبر تعديلا في الشيء موضوع الاشتراء. |
il a été convenu que le commentaire pourrait préciser qu'une estimation de bonne foi du montant dû serait suffisante. | UN | واتُّفق على أن من الممكن أن يوضّح التعليق أن التقدير حسن النية للمبلغ المستحق سيكون كافيا. |
il a été convenu que la question pouvait être considérée de l'un ou l'autre point de vue, selon le cas. | UN | واتُّفق على أن المسألة يمكن تناولها من وجهتي النظر كلتيهما حسب الاقتضاء. |
il a été convenu que la MINUSMA aiderait la Commission, sur le plan technique, à concevoir le processus de dialogue. | UN | واتُّفق على أن تقدم البعثة الدعم الفني لمساعدة اللجنة في تصميم عملية الحوار. |
il a été convenu que le Conseil resterait saisi de ces questions jusqu'à ce que des solutions aient été trouvées. | UN | واتُّفق على أن يُبقي المجلس تلك المسائل قيد نظره إلى حين التوصل إلى حلول مناسبة. |
il a été convenu que le secrétariat établirait un rapport détaillé sur tout ou partie des questions soulevées dans la proposition. | UN | واتُّفق على أن تُعِدَّ الأمانة تقريرا شاملا عن جميع المسائل الواردة في ذلك الاقتراح أو أيِّ عدد منها. |
il a été convenu que le secrétariat préparerait ce rapport en vue d'une session ultérieure si ses ressources le lui permettaient. | UN | واتُّفق على أن تُعدَّ الأمانة ذلك التقرير لدورة مقبلة، إذا سمحت الموارد بذلك. |
il a été convenu que le secrétariat inclurait un libellé en ce sens dans la prochaine mouture du règlement ou dans les lignes directrices, selon qu'il conviendra. | UN | واتُّفق على أن تدرج الأمانة نصًّا بهذا المعنى في الصيغة المقبلة للقواعد أو في المبادئ التوجيهية، حسب الاقتضاء. |
il a été convenu que les mêmes modifications devraient être apportées à d'autres dispositions de l'article où il était fait référence à l'expédition d'avis. | UN | واتُّفق على أن تُدخل التعديلات نفسها في الفقرات الأخرى من المادة التي يُشار فيها إلى إرسال الإشعارات. |
il a été convenu que le texte resterait en l'état, mais que la nécessité de prévoir des règles efficaces serait examinée dans le Guide. | UN | واتُّفق على أن تظل صيغة النص كما هي، على أن تناقش ضرورة التنظيم الفعال في الدليل. |
il a été convenu que le Groupe de travail pourrait examiner ces informations à une prochaine réunion. | UN | واتُّفق على أن الفريق العامل يمكن أن ينظر في تلك المعلومات في اجتماع مقبل. |
il a été convenu que la note de bas de page 1 devait être modifiée pour mentionner clairement cette exclusion. | UN | واتُّفق على أن تنقّح الحاشية 1 لتوضيح هذا الاستبعاد. |
il a été convenu que le HautCommissariat établirait un résumé de l'atelier qu'il ferait parvenir aux experts invités pour qu'ils présentent des observations et donnent leur approbation. | UN | واتُّفق على أن تعد المفوضية ملخصاً بأنشطة حلقة العمل وتعممه على الخبراء المدعوين من أجل الإدلاء بتعليقات عليه وإقراره. |
il a été convenu qu'une présentation plus détaillée des progrès de ces travaux devrait être faite à une session future de la Commission. | UN | واتُّفق على أن يقدّم إلى اللجنة في دورة مقبلة عرض أكثر إسهابا عن التقدّم المحرز في إعداد الدليل. |
il a été convenu de faire une période d'essai avec Open Atrium. | UN | واتُّفق على أن تكون هناك فترة اختبار لاستخدام منصَّة Open Atrium. |
on a jugé qu'une telle synthèse serait utile pour les aspects opérationnels du recouvrement. | UN | واتُّفق على أن من شأن خلاصة من هذا القبيل أن تفيد عند الشروع في تناول الجوانب العملياتية لاسترداد الموجودات. |